Toresa

Toresaさん

2023/02/13 10:00

鼻歌 を英語で教えて!

口を開けてはっきりではなく、低めに鼻にかけて歌を歌う時に「鼻歌」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 355
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/07 00:00

回答

・Humming a tune
・Singing under one's breath
・Whistling a tune

英語では、「鼻歌」を「humming a tune」と言います。

「Humming a tune」とは、メロディを口ずさむ、つまりハミングすることを指します。日常生活の中で、特に何も考えていない時やリラックスしている時、または特定の曲が頭に残っている時などに自然と行われる行為です。また、自分自身を落ち着かせるためや、時間をつぶすためにハミングをすることもあります。音楽を楽しんだり、気分を盛り上げるためにも使われます。

She was singing under her breath while working on her computer.
彼女はコンピュータで作業をしながら鼻歌を歌っていた。

I often find myself humming a tune while working.
私は仕事をしながらよく鼻歌を歌っていることに気づきます。

"Singing under one's breath"は自分自身だけが聞こえるように静かに歌うことを指し、誰にも気づかれず自分だけの世界で楽しむニュアンスがあります。一方、"Whistling a tune"は口笛を吹く行為で、周囲の人々にもその音が聞こえる可能性があります。よりカジュアルで楽しげな雰囲気を醸し出し、周囲に気持ちを共有したいときに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/27 18:52

回答

・humming

「鼻歌」は英語では humming と表現することができます。
※ hum で「鼻歌を歌う」を表現できます。

You're humming, did something good happen?
(鼻歌歌ってるけど、何かいいことあったの?)

I like her songs relatively well, so I often hum her songs.
(私は彼女の曲、比較的好きだから、よく鼻歌で歌いますよ。)
※ relatively(比較的、どちらかといえば、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV355
シェア
ポスト