kaede

kaedeさん

2023/07/24 10:00

鼻歌まじり を英語で教えて!

難しい仕事を上司は鼻歌まじりにこなしていると言うとき、英語でなんというのですか?

0 237
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/10 00:00

回答

・Humming a tune
・Singing under one's breath
・Humming to oneself

My boss is humming a tune while handling a tough job.
上司は難しい仕事をこなしながら鼻歌を歌っています。

「Humming a tune」とは、口を閉じたまま軽く歌うことを指します。この表現は、ストレス解消、退屈な時間の過ごし方、または単に自分自身を楽しませるためにメロディーを口ずさむときによく使われます。一人でいる時や作業をしている時、落ち着いた環境でリラックスしている時など、さまざまなシチュエーションで使えます。また、特定の曲を思い出す、または気分を表現するためにも使われます。

The boss is handling the tough job, singing under his breath.
「上司は難しい仕事を鼻歌まじりにこなしている。」

My boss is humming to himself while tackling a difficult task.
上司は難しい仕事を鼻歌まじりにこなしています。

「Singing under one's breath」は、自分の声が他人に聞こえないように、小さな声で歌を歌っている状況を指します。一方、「Humming to oneself」は、メロディを口でハミングしている状況を指します。前者は歌詞を含みますが、後者はメロディだけで、特定の歌詞は含みません。したがって、特定の歌を思い出しているか、それともただメロディを楽しんでいるかによって、これらの表現を使い分けます。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/15 21:31

回答

・humming
・with a tune

「鼻歌まじり」はwith a tuneやhummingなどのフレーズで表現されます。
a tuneは、「曲」という意味です。


The boss tackles challenging tasks while humming a tune.
難しい仕事を上司は鼻歌まじりにこなしている。


My boss handles difficult tasks with a tune in his/her step.
難しい仕事を上司は鼻歌まじりにこなしている。

ちなみに、handle は、何かを取り扱ったり、処理したりすることを指します。一方で、tackleは、主に困難や課題に果敢に取り組む、対処する、取り組むという意味で使われます。

役に立った
PV237
シェア
ポスト