プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
I just got out of the haunted house, I was scared out of my wits. お化け屋敷からやっと出たけど、本当にビビってしまったよ。 「I was scared out of my wits.」は、「私はひどく怖がった」や「怖さで我を失った」という意味です。この表現は、非常に怖い状況に直面したときや、ショッキングな出来事に遭遇したときなどに使われます。具体的には、例えば恐怖映画を見た後や、暗い道を一人で歩いている時に何か不気味な音を聞いた時など、恐怖を感じる状況で使えます。 I just got out of the haunted house, and I was scared stiff. お化け屋敷からやっと出たけど、僕は怖くて身がすくんでいたよ。 I was petrified coming out of that haunted house. そのお化け屋敷から出てきた時、私は本当に怖がっていました。 "I was scared stiff"と"I was petrified"はどちらも非常に怖かったという意味ですが、微妙な表現の違いがあります。"I was scared stiff"は身動きが取れないほど怖かったという強い恐怖を表し、身体の反応に注目しています。一方で"I was petrified"は石化するほどの恐怖、つまり恐怖で動けなくなるという感覚を強調します。どちらを使うかは話者の感じ方や表現スタイルによるので、特定の使い分けルールはありません。
納豆の種類で、「ひきわり納豆」は英語でMashed nattoと言います。 「Crushed fermented soybeans」とは、「つぶした発酵大豆」を指す英語表現です。通常、この表現は食品、特にアジアの伝統的な食材や料理に関連して使用されます。たとえば、日本の「納豆」や「味噌」、韓国の「チョンギャンジャン(醤油豆醤)」などは、発酵大豆を主成分とする食品であり、これらを説明する際に使うことができます。なお、発酵食品は健康や美容に良いとされており、栄養価が高く、腸内環境を整える働きがあると言われています。 納豆の種類で、「ひきわり」というのは英語でGround Nattoといいます。 In terms of natto types, there's one called Ground Natto. 納豆の種類についてですが、「ひきわり納豆」というものがあります。これは英語でGround Nattoと言います。 "Mashed natto"と"Ground natto"は、日本の発酵食品である納豆の2つの形状を指しますが、英語ネイティブスピーカーが日常で使い分けることはあまりありません。これは納豆が西洋の日常食ではないためです。しかしながら、"Mashed natto"は文字通り納豆をマッシュ(つぶ)した状態を、"Ground natto"は粉状にした納豆を指すと理解されます。したがって、納豆を使ったレシピや調理方法を説明する際には、形状や食感によって使い分けることがあるでしょう。
Yes, I booked the tickets online. 「はい、私はネットでチケットを予約しました。」 「I booked the tickets online.」は「チケットはオンラインで予約しました。」という意味です。一般的に、コンサート、映画、航空券、ホテルなどの予約に使います。この文は、事前にインターネットを利用してチケットを購入したという事実を伝える際に使う一般的な表現です。予定や計画について話す時、または誰かに自分の行動を説明する時などに使えます。 Yes, I reserved the tickets online. 「はい、ネットでチケットを予約しました。」 Yes, I secured the tickets online. 「はい、ネットでチケットを予約しました。」 「I reserved the tickets online」は、チケットをオンラインで予約したことを指します。一方、「I secured the tickets online」は、チケットをオンラインで確保したことを示します。両者の違いは微妙ですが、「secure」は単に予約する以上の意味を持つことがあります。例えば、人気のある公演や試合のチケットを手に入れるためには、「secure」の方が適切で、取得が難しいチケットを獲得したことを示す強調表現として使われます。一方、「reserve」は単にチケットを予約したことを示します。
I bought this pan from TV shopping. 「この鍋はテレビ通販で買ったんだよ。」 "Buy from TV shopping"はテレビのショッピング番組やホームショッピングチャンネルで商品を購入することを指します。ニュアンスとしては、商品の魅力や特徴をリアルタイムで紹介してくれるため、視覚的に理解しやすく、また専門家やタレントが使っている様子を見ることで商品の使い心地や満足度を予想しやすいという点があります。また、限定商品や割引サービスなども提供されることが多いため、得をしたい人にもおすすめです。シチュエーションとしては、新製品を試してみたい時や、プレゼントを探している時、自宅で手軽にお買い物を楽しみたいときなどに使えます。 I ordered this pot from a TV infomercial. 「この鍋はテレビ通販で買ったんだよ。」 I bought this pot through teleshopping. この鍋はテレビ通販で買ったんだよ。 "Order from a TV infomercial"は、テレビのインフォマーシャル(商品の長時間広告)を見て、その商品を注文するアクションを指します。一方、"Shop through teleshopping"は、テレビショッピングチャンネルや番組を通じて、色々な商品を見て選び、購入する行為を指します。前者は特定の商品に焦点を絞り、後者はより広範囲の商品選択を可能にします。また、前者は商品の詳細な説明やデモンストレーションを伴い、後者は多くの商品を短時間で提示する傾向があります。
たこ焼きの「タコの足」は英語で Octopus filling in Takoyaki. と言います。 "Busy as a bee"は、非常に忙しく、活動的であることを表す英語の成句です。仕事やタスクに追われ、休む暇がない状態を指します。人が一生懸命働いているときや、多忙なスケジュールをこなしているときなどに使われます。蜂が絶えず働き、花から花へと飛び回る様子からきています。 たこ焼きの「タコの足」は英語では「octopus tentacles」と呼びます。 たこ焼きで使われている「タコの足」は英語でOctopus in Japanese dumplingsと言います。 "Running around like a headless chicken"と"Running around like a blue-arsed fly"はどちらも非常に忙しく混乱している様子を表す表現です。しかし、"headless chicken"はよりパニック状態や目的なく動き回っている状態を強調します。一方"blue-arsed fly"は英国英語であり、極めて忙しいがある程度の目的意識がある状況を指すことが多いです。それぞれの表現は主に地域や個々の話者の好みによって使い分けられます。