プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 498
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

We are leaning towards emphasizing the rarity of this product rather than mass production. 「私たちは、大量生産よりも、この製品の希少性を強調する方向に進みたいと考えています。」 「Emphasizing rarity」は、「希少性を強調する」という意味です。これは、ある物品や体験が非常にまれで、他のものと比較して特別またはユニークであることを強調する際に使われます。例えば、高価なアンティーク、絶滅危惧種の動物、一度しかない体験などを説明する際に使います。マーケティングや広告の分野でもよく使用され、製品やサービスの希少性や独自性を強調して魅力を引き立てます。例えば、「このワインは年に数本しか作られない希少品です」や「この体験は一生に一度のものです」などと使うことができます。 We will focus on highlighting the uniqueness of this product instead of mass production. 「この製品については、大量生産よりもユニークさを強調する方向で進めます。」 We will be going in a direction that accentuates the scarcity of this product rather than mass production. 「我々はこの製品を大量生産するよりも、希少性を強調する方向でいきます。」 Highlighting the uniquenessは、何かが他のものとは異なり、特別であることを強調する際に使われます。例えば、製品やサービスの独自性を強調するマーケティング戦略に使われることが多いです。 一方、Accentuating the scarcityは、何かが限られており、手に入れるのが難しいことを強調する際に使われます。これは、製品やサービスの希少性を強調し、需要を喚起するための戦略としてよく使われます。

続きを読む

0 1,276
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm not prepared to start a family yet. まだ家族を築いていく覚悟がないんです。 「Not prepared」は「準備ができていない」や「未対応」という意味で、何かに対する準備や対策が整っていない状況を表す表現です。具体的なシチュエーションとしては、例えば、プレゼンテーションや試験、重要な会議などに対する準備が不足している場合に使われます。また、予期せぬ状況や突発の問題に対応する能力がないことを示す際にも用いられます。 I'm just not ready for it, I don't feel prepared to start a family yet. 「まだ覚悟ができていないんだ。家族を築く準備がまだできていないよ。」 When they asked me why I'm not getting married, I was caught off guard and said, I'm not ready to build a family. 結婚しない理由を聞かれ、驚いた私は「家族を築く覚悟がない」と答えました。 Caught off guardは予期せぬ事態が突然起こったときに使う表現で、驚きや混乱を伴います。「彼の辞職は私を驚かせた(Caught me off guard)」など。一方、Not ready for itは事前に知っていたが、それに対して準備が整っていない状況を表します。「試験に対して準備ができていない(Not ready for the test)」など。したがって、意外性や予測不能性はCaught off guardに、準備不足はNot ready for itに関連します。

続きを読む

0 1,546
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I didn't hear anything about that. 「それについては全く聞いていなかったよ。」 「I didn't hear anything.」は、「何も聞こえなかった」という意味です。音が聞こえなかった、または誰かの話を聞き逃した場合に使われます。また、誰かが秘密を漏らしてしまった時に、それを聞かなかったことを示すためにも使えます。さらには、うわさや誤解を広めないために「何も聞かなかった」と言うこともあります。 I didn't catch anything. 「何も聞いていないよ。」 I didn't pick up on anything. I have no idea what you're talking about. 「何も聞いていないよ。君が何を言っているのか全くわからない。」 I didn't catch anythingは、何かを物理的に捕まえる(例えば釣りで魚を捕まえる)または理解する(例えば、教授の説明を理解する)ことに使います。一方、I didn't pick up on anythingは、何かを感じ取る、気づく、または理解する(例えば、会話の間の緊張を感じ取る)ことに使います。Pick up onは通常、より微妙な情報や手がかりを指します。

続きを読む

0 978
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

There's no such thing as the easiest way for everything, you know. 「何についても一番手軽な方法なんてないんだよ。」 「The easiest way」は、「最も簡単な方法」という意味で、何かをするための最もシンプルで手間がかからない方法を指す表現です。特に、複数の選択肢がある状況や、課題解決の策を考える際に用いられます。具体的な使い方としては例えば、「最も簡単な料理の方法を教えてください」や「最も簡単な道順を教えてください」など、様々なシチュエーションで使うことができます。 There's no such thing as the easiest way for everything. 「全てにおいて一番手軽な方法なんてないよ。」 There is no such thing as the most straightforward approach to everything, darling. 「何についても一番手軽な方法なんてないんだよ、ちゃん。」 「The simplest method」は一番単純な、または基本的な方法を参照します。これは問題の解決策を最も簡単に理解できる方法を指す場合が多いです。「The most straightforward approach」は最も直接的な、または分かりやすいアプローチを意味します。これは問題に対して最も明確で、迅速に結果をもたらす可能性のある方法を指す場合が多いです。両者は似ていますが、simplestは簡易さを、straightforwardは明瞭さと効率性を強調します。

続きを読む

0 526
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I accidentally broke your vase, I'm really sorry, I meant no harm. たまたまあなたの花瓶を壊してしまった、本当にごめんなさい、意図的ではありませんでした。 「I meant no harm」は「悪気はなかった」「害を与えるつもりはなかった」という意味です。誤解や不注意から他人を傷つけてしまった時や、意図しない結果を引き起こしてしまった時に使います。また、自分の行動が誤解された時にも、自分の意図を説明するために使われます。 I'm sorry if my comment came across the wrong way, I didn't mean to offend. 私のコメントが誤解を招いたのであれば申し訳ありません、意図的に怒らせるつもりはありませんでした。 I apologize if I upset you, I had no ill intentions. もしあなたを傷つけてしまったなら、申し訳ありません。悪意は一切ありませんでした。 I didn't mean to offendは、誰かが自分の言動によって不快に思った時によく使われます。具体的な行動や言葉に対して謝罪の意を表現します。「ごめん、君を傷つけるつもりはなかったよ。」 一方、I had no ill intentionsは、自分の行動全体が誤解されたり、自分の意図が悪意として受け取られた時に使います。これは一般的な行動や態度に対して、悪意がなかったことを強調します。「本当に、何も悪い意図はなかったんだ。」

続きを読む