プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
You're just mocking me, aren't you? 「あなた、私をあざけってるんでしょ?」 「モック」は英語で「模擬」や「模型」を意味し、製品のプロトタイプやウェブサイトのデザイン案など、実物の代わりに使用するものを指します。また、プログラミングの世界では、特定の動作を模倣するオブジェクトのことを指すことが多いです。例えば、テスト中に外部システムとのやり取りを模倣するために使います。シチュエーションとしては、新しい製品の開発フェーズや、ソフトウェアのテストフェーズなどで使われます。 Stop making fun of me, it's not funny! 「私をあざけるのはやめて、それは面白くない!」 You shouldn't ridicule people for their beliefs. 人々の信念をあざけるべきではありません。 Make fun ofと"Ridicule"はどちらも他人をからかう行為を指すが、使われる状況やニュアンスに違いがあります。"Make fun of"は一般的に友好的な状況で使われ、相手を軽くからかったり、冗談を言ったりすることを指します。一方、"Ridicule"はより厳しい意味合いを持ち、相手を侮辱したり、嘲笑したりする行為を指します。このため、"Ridicule"は攻撃的な印象を与え、より非難の意味を含みます。
Could you please leave it out the tomatoes? 「トマトを抜いていただけますか?」 「Please leave it out」は、「それは省いてください」や「それはやめてください」という意味になります。面倒な事柄や不快な話題について、話を続けないようにお願いする際に使います。また、食事の注文時に特定の材料を省いてほしいときにも使えます。 Can I have it without tomatoes, please? Skip it. 「トマト抜きでお願いします。抜いてください。」 Can you cut it out, please? I mean the tomatoes. 「トマトを抜いてください。」 「Skip it, please」は、特定の話題や行動を飛ばすように頼むときに使われます。たとえば、会議で時間がない場合や、不快な話題を避けたい場合などです。「Cut it out, please」は、人が不快な行動を止めるように頼むときに使います。たとえば、子供が悪ふざけをしている場合や、誰かが不適切なコメントを続けている場合などです。
There are lots of Wasei-eigo words. 「和製英語はたくさんあります。」 Japanglishは、日本語と英語が混ざった新たな言語スタイルで、主に日本人が英語を独自にアレンジした言葉を指します。日常会話、ビジネス、マーケティング、エンターテイメントなど幅広いシチュエーションで使われます。ただし、ネイティブ英語話者には通じないことが多いため、相手が日本人である場合や、言語のユーモラスな要素を楽しむ際などに適しています。本格的な英語コミュニケーションでは避けるべきでしょう。 There are a lot of Japanese English that differ in meaning when you look them up. 調べたら意味が違っていた和製英語はたくさんあります。 There are plenty of Wasei-eigo out there that have different meanings when you look them up. 「和製英語はたくさんあり、調べると意味が違うものがたくさんあります。」 Japanese Englishは、日本人が英語を話す際の特徴やなまりを指し、特に教育や学習の文脈で使われます。一方、"Wasei-eigo"は日本で作られた英語由来の言葉を指し、その多くは英語ネイティブスピーカーには理解されません。ネイティブスピーカーは、自身の発音や文法を指すときに"Japanese English"を、日本特有の表現を指すときに"Wasei-eigo"を使い分けます。
Have you not filed for divorce yet? まだ離婚届を出していないのですか? 「File for divorce」は、離婚を申し立てる、離婚を請求するという意味です。「file」は「提出する」という意味で、法律用語として使われます。「for divorce」は「離婚を目指して」という意味合いです。したがって、「file for divorce」は、法的に離婚を進めるために必要な書類を裁判所に提出する行為を指します。この表現は、夫婦間でのトラブル、不和、信頼関係の破綻など、離婚を考えるきっかけとなるシチュエーションで使われます。 You haven't initiated divorce proceedings yet, have you? 「まだ離婚手続きは始めていないんだよね?」 Have you submitted a divorce petition yet? 「もう離婚届は出しましたか?」 Initiate divorce proceedingsは離婚手続きを始めるという意味で、広い意味合いを持ちます。具体的な手続きを指すわけではなく、離婚に向けての一連の行動を指す場合に使います。一方、"Submit a divorce petition"は特定の手続き、つまり離婚請求書を提出する行為を指します。従って、具体的な行動を指したい場合には"Submit a divorce petition"を、全体のプロセスを指したい場合には"Initiate divorce proceedings"を使うでしょう。
Do you have a curfew or something? 「門限でもあるの?」 「Is there a curfew?」は、「門限はありますか?」という意味です。主に、子供や若者が親やホスト(ホームステイ先など)に対して、夜何時までに帰宅しなければならないのかを尋ねる際に使います。また、非常事態宣言や災害時などで、政府や自治体が特定の時間帯の外出を制限する場合にも使えます。 Do we have a deadline like 9 o'clock or something? 「9時には帰らないといけない、みたいな門限でもあるの?」 Is there a set time I need to be back? You mentioned something about 9 o'clock. 「帰る時間は決まってるの?9時って言ってたけど。」 「Do we have a deadline?」は、プロジェクトやタスクに対する期限があるかどうかを尋ねる際に使われます。例えば、仕事や学校のプロジェクトで使われます。一方、「Is there a set time I need to be back?」は、特定の時間に戻る必要があるかどうかを尋ねる際に使われます。例えば、会議から一時的に離れる場合や友人から借りた車を返す時間を尋ねる際などに使われます。