Rileyさん
2023/04/24 10:00
先着順 を英語で教えて!
限定品を販売する時に「先着順」と言いますが、これは英語で何というのですか?
回答
・First come, first served.
・First in, first out.
・Early bird gets the worm.
We're selling this limited-edition item on a first come, first served basis.
この限定品は、先着順で販売します。
「First come, first served.」は、「早い者勝ち」という意味の英語の成句です。サービスや商品、チャンスなどが先に来た人から順に提供される、というニュアンスを持つ表現です。例えば、数量限定の商品販売やイベントの参加枠、飲食店での席の予約など、順番が重要となるさまざまなシチュエーションで使われます。また、公平さを示す文脈でも使われます。
We're selling these items on a first in, first out basis.
これらの商品は先着順で販売します。
例文:If you want to get one of those limited edition sneakers, remember, the early bird gets the worm.
日本語訳:あの限定版のスニーカーを手に入れたいなら、覚えておいて、早い者勝ちです。
「First in, first out」は主に物事の順序や優先順位を表すフレーズで、先に来た人やアイテムが先に処理されるという意味です。ビジネスやロジスティクスなどで用いられます。
一方、「Early bird gets the worm」は、早起きや早めの行動が成功や報酬をもたらすという意味で、日常的な励ましやアドバイスとして使われます。個人の行動や習慣に対する評価や勧めとして使われます。
回答
・order of arrival
・first-come-first-served
先着順 はfirst-come-first-served basis/order of arrivalで表現出来ます。
first-come-first-servedは"やったもん勝ち、先着順"
order of arrivalは"先着順"と言う意味を持ちます。
Limited items will be available, but they are on a first-come, first-served basis, so I will line up early in the morning.
『限定品が発売されるが、先着順なので朝早くから並ぼうと思う』
ご参考になれば幸いです。