A

Aさん

2022/11/07 10:00

先着順で を英語で教えて!

駅前の店のオープン記念で、おまけがもらえると聞いたので「先着順ですか?」と言いたいです。

0 500
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/04 00:00

回答

・First come, first served.
・First in, first out.
・Early bird gets the worm.

Is it first come, first served for the freebies at the store's grand opening?
そのお店のオープン記念でおまけが配られるのは、先着順ですか?

「First come, first served」は、「先に来た者が先に得る」という意味の英語の成句です。この表現は特にイベントのチケット販売、レストランの席取り、商品の販売など、数量限定もしくは時間限定のサービスや商品を提供する際によく使われます。このフレーズが用いられると、お客さんに対して「早く行動しないと得られない可能性がある」と警告するニュアンスも含まれています。

"Is it first in, first out?"
「先着順ですか?」

Is it first come, first serve? You know, the early bird gets the worm.
「先着順ですか?早起きは三文の得、ですよね。」

"First in, first out"は主に物事の順序やシステムについて使用され、最初に来た人や物が一番最初に出て行くことを意味します。特に、会計学や在庫管理などの領域でよく使われます。

一方、"Early bird gets the worm"は、早起きする人、または早めに行動する人がチャンスや報酬を得ることができるという一般的な生活のアドバイスを表しています。例えば、仕事や学校に早く来ることを奨励する場合などに使用されることがあります。ただし、このフレーズは誰にでも一般的に使用され、特定の専門分野に限定されることはありません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/17 17:32

回答

・first-come, first-served
・order of arrival

「先着順で」は英語では first-come, first-served や order of arrival などで表現することができます。

Is the open commemorative bonus on a first-come, first-served freebies?
(オープン記念のおまけは、先着順ですか?)
※ open commemorative(オープン記念)
※ freebies(おまけ)

Customers who purchase this item will receive a sticker in order of arrival.
(こちらの商品をお買い上げいただいたお客様には、先着順でステッカーをお付けします。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV500
シェア
ポスト