goさん
2024/03/07 10:00
先着〇人限定 を英語で教えて!
働いているお店で、お客様に「先着〇人限定でプレゼントです」と言いたいです。
回答
・Limited to the first 〇 people.
・Available to the first 〇 people only.
「先着〇名様限定」は、早く来た人だけが特別なサービスや特典を受けられる、というワクワク感を伝える表現です。
お店のオープン記念セール、イベントのプレゼント企画、セミナーの参加者募集など「早い者勝ち!」の状況でよく使われます。お得感や限定感をアピールし、すぐに行動を促す効果があります。
We have a special gift for the first 50 customers.
先着50名様限定でプレゼントをご用意しております。
ちなみに、「Available to the first 〇 people only.」は「先着〇名様限定です」という意味で、早い者勝ちのニュアンスを伝えたい時にピッタリな表現です。お店のセールやイベントの特典案内などでよく使われますよ!
This is a gift, available to the first 50 people only.
これは先着50名様限定のプレゼントです。
回答
・the first 〇 people
・Limited to the first 〇 customers
1. This is a special gift for the first 〇 people.
先着〇人限定プレゼントです。
この表現は、特定の条件を満たした人に対する限定的なプレゼントを示しています。「the first 〇 people」は、「先着〇人」という意味になります。これは、数量に限りがあることを強調し、「special gift」、「限定プレゼント」という部分で、そのプレゼントが特別であることを伝えています。
この表現は、セールやキャンペーン、プロモーションなどでよく使われ、早い者勝ちの特典や賞品を提供する際に用いられます。
似たような表現を一つ紹介します。
2. Limited to the first 〇 customers.
先着〇名様に限ります。
これも同じように、数量限定の特典を強調する方法です。
数量に限りがある特別なプレゼントを提供する際には、このような表現を使ってみましょう。
Japan