midoriさん
2023/05/22 10:00
〇人分請求されている を英語で教えて!
レストランで、スタッフに「ビュッフェ3人分の料金を請求されていますが、実際は大人2人だけです」と言いたいです。
回答
・Being charged for extra people.
・Being billed for additional individuals.
・Being invoiced for additional heads.
We are being charged for three people for the buffet, but it's actually just two adults.
「ビュッフェ3人分の料金を請求されていますが、実際は大人2人だけです。」
「Being charged for extra people」は、「追加の人数分の料金を請求される」という意味です。例えば、ホテルや民泊、レンタルスペースなどで、予約時に宿泊人数や利用人数を申告した後に人数が増えた場合、その追加分の人数に対して追加料金が請求される状況を指します。また、レストランでのパーティーやイベントなどでも、事前に決められた人数を超える参加者がいた場合に追加料金が発生することもあります。
We're being billed for three individuals at the buffet, but there are actually only two adults.
「ビュッフェに3人分の料金を請求されていますが、実際は大人2人だけです。」
We've been invoiced for three heads at the buffet, but there are actually only two adults.
「ビュッフェで3人分の料金を請求されていますが、実際は大人2人だけです。」
Being billed for additional individualsは一般的に、イベントやサービスに参加する追加の人々の費用が請求される場合に使用されます。また、これは比較的フォーマルな表現で、ビジネス環境でよく使われます。
一方、Being invoiced for additional headsは同様の意味を持つものの、よりカジュアルな表現です。Headsはここでは人を意味しますが、家畜(特に牛や羊)の数を数えるのに使われる古い表現から来ています。この表現は、特に農業や牧畜業のコンテキストでよく使われます。
回答
・be charged for a buffet for three
ご質問の英語をいきなり回答欄に書きましたが,以下で説明します。
be charged for~は「~の料金を請求される」のフレーズです。chargeは「請求する」の動詞で,ここでは be charged 「請求される」と受動態にして用いました。for~の後には請求の対象になるものが来ます。
*I was charged for a buffet.
*私はビュッフェの料金を請求された。
*I was charged for electricity. (electricity 「電気」)
*電気代を請求された。
・・・のように表現します。
「○人分」は料理の後に 'for + 人数' で表すことができます。
*a buffet for three ビュッフェ3人分
*spaghetti for two スパゲッティ2人分
また,具体的な料理の場合は,serving of や portion of を使って
*two servings of spaghetti スパゲッティ2人前
*four portions of sushi 寿司4人前
などとも言えます。serving, portion は「1人前」という意味です。
では全体を書いてみますと
*I'm charged for a buffet for three, but actually I ordered only two.
*ビュッフェ3人分の料金を請求されていますが,実際は大人2人だけです。
・order 「注文する」
「実際は大人2人だけです。」は「実際は2人分しか注文していません」としました。どう表現するか難しいところですが,数が3ではなく2であることを伝えればいいのでこのようにしました。
参考にしていただけるとうれしいです。