Jillian

Jillianさん

2023/04/24 10:00

数珠 を英語で教えて!

葬式で使う「数珠を忘れた」で使う「数珠」は英語でなんと言うのですか?

0 602
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 00:00

回答

・Buddhist prayer beads
・Mala beads
・Rosary beads

I forgot my Buddhist prayer beads for the funeral.
「葬式に使うための仏教の数珠を忘れてしまった。」

仏教の数珠(Buddhist prayer beads)は、瞑想や祈りの際に唱える真言や経文の数を数えるために使用されます。また、それぞれの珠が仏教の教義や教えを象徴しています。主に仏教徒が寺院や自宅の仏壇での礼拝時、また瞑想や自己啓発のための道具として使用します。さらに、信仰心を示すアクセサリーとして身につけることもあります。

I forgot my mala beads for the funeral.
葬式に使うためのマラビーズ(数珠)を忘れてしまいました。

I forgot my rosary beads for the funeral.
「葬式用のロザリオビーズ(数珠)を忘れてしまった。」

Mala beadsとRosary beadsはともに宗教的な目的で使われる数珠の形のビーズですが、異なる宗教的背景を持っています。Mala beadsは主に仏教やヒンドゥー教で用いられ、瞑想や祈りのためのカウンターとして使われます。それに対して、Rosary beadsはキリスト教、特にカトリックで祈りや瞑想のために使用されます。したがって、ネイティブスピーカーがこれらの語を使い分けるときは、それぞれのビーズが関連する宗教的な文脈や目的に基づいています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/09 09:51

回答

・rosary

「数珠」について各種辞書を参照したところ「rosary」、「praying [prayer] beads」の英訳が有りましたのでご紹介します。

「rosary」はCambridge Dictionaryには「a string of beads (= little decorative balls) used especially by Roman Catholics and Buddhists to count prayers, or the prayers themselves:(特にローマカトリック教徒や仏教徒が祈りを数えるために、または祈り自体を数えるために使用される一連のビーズ (= 小さな装飾的なボール))」と解説があるのでご紹介します。

「数珠を忘れた」は"I forgot to bring a rosary."が適訳と考えます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV602
シェア
ポスト