プロフィール

Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :15
回答数 :2,653
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

He has strong local support which helped him win the election. 彼は地元の支持も厚く、それが彼が選挙に勝つのを助けました。 「Has strong local support」は、「地元での強い支持を得ている」という意味になります。政治家が選挙で多くの票を得る、地元企業が地域社会の一員として高い評価を受ける、または特定のイベントやプロジェクトが地元の人々から積極的に支持されるなど、地元の人々から広範囲に渡り支持や信頼を受けている状態を表す表現です。 He has solid backing from the local community. 彼は地元の支持も厚い。 He has significant homegrown support. 彼は地元の支持も厚い。 「Has solid backing from the local community」は、地元コミュニティからの強固な支持があることを示しています。一方、「Has significant homegrown support」は、地元で生まれ育った人々からの大きな支持があることを示しています。前者はより広範な地域コミュニティを対象とし、後者は地元出身者を中心とした支持を強調します。

In the period of Major Cold, the coldness has become even more severe. I hope everyone is getting by well? 大寒の時期には、寒さが一段と厳しくなりました。皆さん、お変わりなくお過ごしでしょうか? 「Major Cold」は中国の二十四節気の一つで、一年で最も寒さが厳しくなる時期を指します。通常、1月20日頃に訪れるとされています。日本では「大寒」とも呼ばれます。このフレーズは天候や季節を語る際によく使われます。例えば、「Major Coldの時期には厚着をするべきだ」といった具体的なシチュエーションで使われることが多いです。また、詩や歌詞、文章で季節感を表現する際にも用いられます。 In the deep winter, the cold has become more severe. I hope you are all doing well? arrived on a postcard from an acquaintance. What is In the deep winter in English? 「深い冬の中で、寒さは一段と厳しくなりました。皆さんは元気に過ごしていますか?」という内容のハガキが知り合いから届きました。「深い冬の中で」は英語で何と言いますか? The Great Cold is upon us, and the chill is becoming more severe. I hope everyone is managing well? arrived in a postcard from an acquaintance. What is The Great Cold in English? 「大寒が訪れ、寒さが一層厳しくなっています。皆さんはうまくやっていますか?」という内容のハガキが知り合いから届きました。「大寒」は英語では何というのでしょうか? Deep WinterとGreat Coldは、どちらも非常に寒い季節や状況を表す表現ですが、ニュアンスや使い方には違いがあります。Deep Winterは通常、冬季が深まり、寒さが厳しくなっていることを表します。これは、長期間にわたる一般的な寒さを指します。一方、Great Coldはより極端な寒さを指し、しばしば記録的な寒さや特異な寒波を指すのに使われます。したがって、Deep Winterは長期間の寒さを、Great Coldは短期間の極端な寒さを指すのに使われることが多いです。

I find quick-drying towels really handy during the rainy season when laundry doesn't dry easily. 梅雨の時期は洗濯物がなかなか乾かないので、速乾性のタオルが本当に便利です。 「Quick-drying」は「速乾性の」という意味で、液体や塗料、インク、洗濯物などが急速に乾く性質を指す英語の形容詞です。一般的にはアウトドアウェアやトレーニングウェア、機能性インナーなどの衣類、またはペイント、接着剤などの製品に使われます。例えば、「このシャツは快適な着心地を保つための速乾性素材を使用しています」や「このペイントは速乾性で、作業時間を短縮できます」といった具体的な使用シチュエーションが考えられます。 Fast-drying towels come in handy during the rainy season when laundry doesn't dry easily. 梅雨の時期は洗濯物がなかなか乾かないので、速乾性のタオルが重宝する。 I really appreciate my rapid-drying towels during the rainy season when laundry doesn't dry easily. 梅雨の時期に洗濯物がなかなか乾かないので、速乾性のタオルが本当に重宝しています。 Fast-dryingとRapid-dryingのニュアンスは非常に近いですが、一般的に「fast-drying」は日常的な会話や一般的な製品の説明でよく使われます。一方、「rapid-drying」はより専門的な、科学的な、または工業的な文脈でよく使われます。両方とも「乾くのが速い」という意味ですが、「rapid-drying」の方が少し速度が速いというニュアンスがあるかもしれません。しかし、これらの違いは微妙で、多くの場合、これらの言葉は同義語として使われます。

This dish has a simple taste, highlighting the original flavors of the ingredients. この料理はシンプルな味付けで、素材本来の味を活かしています。 「Simple taste」は、「シンプルな味覚」または「質素な好み」を指す英語のフレーズです。主に、派手さや複雑さよりもシンプルさや素朴さを好む人の嗜好を表すのに使われます。ファッション、インテリア、食事、芸術など、様々な文脈で使用できます。例えば、飾り気のないシンプルな料理を好む人や、無駄を省いたシンプルなデザインの服を選ぶ人に対して使うことができます。 The soup has a rustic flavor, it's not heavily seasoned but you can really taste the freshness of the ingredients. このスープは素朴な味がして、あまり味付けはされていないけれど、材料の新鮮さがしっかりと味わえます。 This dish has a natural, earthy flavor to it because it's not heavily seasoned. この料理はあまり調味料を使っていないので、素朴でアース(土)のような味がします。 Rustic flavorは、シンプルで伝統的な料理や食材に使われます。田舎風、手作り感、素朴さを感じさせる味わいを指すことが多いです。一方、Earthy flavorは、土や木、根っこなど自然の要素を思わせる食材や料理に使われます。キノコ、ビーツ、ルートベジタブルなど地に近い食材や、土壌の風味が感じられるワインなどに用いられます。

As he unwrapped the box of his favorite chocolates, he licked his lips in anticipation. 彼が大好きなチョコレートの箱を開けるとき、興奮して舌なめずりをしました。 「Lick one's lips in anticipation」とは、誰かが何かを期待して楽しみにしている状況を表す英語のフレーズです。直訳すると「期待して唇を舐める」となりますが、これは物理的な行為だけでなく、心理的な興奮や期待感を表現するためにも使われます。食事の前やプレゼントを開ける前など、何か楽しみなことが起こる直前の状況でよく使われます。例えば、美味しそうな料理を目の前にして、「彼は期待感を込めて唇を舐めた」という具体的な状況を描写するのに使うことができます。 Every time I think about the steak dinner I'm going to have tonight, I salivate in anticipation. 「今夜食べるステーキディナーを考えるたびに、舌なめずりして待つんだ。」 I can't wait for the Thanksgiving dinner mom is preparing, I'm already smacking my lips in anticipation. 「ママが作ってくれるサンクスギビングディナーが待ち遠しくて、すでに舌なめずりして待っているんだ。」 「Salivate in anticipation」は、期待によって口の中が水分でいっぱいになることを指します。これは、特に美味しい食事を想像するときや、期待感が高まるときに使われます。 一方、「Smack one's lips in anticipation」は、楽しみに待っていることに対する期待感を表現するために使われます。これは、特に美味しい食事を期待しているときや、何か楽しみにしているときに使われます。 両者の違いは、前者が自然な反応を、後者が意図的な行動を指す点です。