プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 973
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

In English, the term for kinship used in family relationships is called Relationship. 家族関係で使う「続柄」は、英語ではRelationshipと言います。 「Relationship」は直訳すると「関係性」ですが、主に人と人との間の関係を指します。例えば、男女間の恋愛関係、家族間の血縁関係、友人間の友情、ビジネスパートナー間のパートナーシップなど、様々な種類の人間関係を表現するのに使われます。また、「彼とは良好な関係を保っている」や「二人の間の関係が悪化している」のように、関係の状態を説明するのにも使用します。人間以外の事物や概念間の関連性を示す際にも使えます。 In English, the term used to describe relationships in a family is kinship. 英語では、家族間の関係を表す言葉は「kinship」です。 In English, the term used to describe family relationship or connection is kinship. 英語では、「家族関係」または「続柄」を表す言葉は「kinship」です。 Kinshipは一般的に血縁関係や親戚関係を指すのに対し、Lineageは特定の祖先からの直系の血統や世系を指します。例えば、ある家族パーティーで自分が誰とどうつながっているかを説明する時はkinshipを使います。一方、自分の家系が何世代も前からどのように続いてきたかを説明する時はlineageを使います。

続きを読む

0 1,659
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

In English, an event held at a shrine, which you call Shinto ritual, is referred to as a Shinto ceremony. 英語では、神社で行われる「神事」は「Shinto ceremony」と呼ばれます。 神道の儀式は、神々を祀る日本囸の宗教行為です。神社で行われ、神職が主導します。祭り、お祈り、神社の清め、神前結婚など様々な形式があります。新年や節分、七五三、成人式などの特別な日、または個人的な重要な出来事(新築、新車購入、入学等)の際に行われることが多いです。参加者は神々への敬意を表現し、感謝や願いを伝えます。シチュエーションによりますが、一般的には清潔な服装で、静かで敬虔な態度が求められます。 In English, a religious ceremony conducted at shrines is often referred to as a ritual or shrine ceremony. 英語では、神社で行われる宗教的な儀式はしばしば「儀式」または「神社の儀式」と言われます。 The event held at shrines is called a divine rite in English. 神社で行われるイベントは英語でdivine riteと言います。 Religious ceremonyは一般的な宗教的な儀式を指す表現で、どの宗教にも適用可能です。例えば、結婚式、洗礼式、葬式などがこれに当たります。一方、Divine Ritesは特に神聖視される、通常は特定の宗教的な儀式や習慣を指すことが多いです。Divineが神聖な、神々しいという意味を持つため、Divine Ritesはより神聖な、または特別な儀式を指す傾向にあります。ただし、一般的にDivine Ritesはあまり日常的には使われません。

続きを読む

0 1,949
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Watch your head, we've got some low hanging beams here at the construction site. 「頭を守ってください、ここは工事現場で低い梁があります。」 「Watch your head」は「頭に気をつけて」という意味で、主に低い場所や頭を打ちそうな場所を通る時に使われます。例えば、低い枝やドア、天井が低い場所などで頭をぶつける危険があるときに注意を促すために使います。また、乗り物に乗る時や物を運んで頭上に持ち上げる時などにも使われます。直訳すると「あなたの頭を見て」になりますが、「気をつけて」という警告や注意を促すニュアンスが含まれています。 Mind your head, there are beams above at this construction site. 「頭を保護してください、この工事現場では上に梁があります。」 Watch out overhead. There's some construction going on. 「頭上に注意してください。工事が行われています。」 Mind your headは主にイギリス英語で、低い天井や出入り口など、頭をぶつける可能性があるものに注意するようにという意味です。一方、Watch out overheadはアメリカ英語で、上から何かが落ちてくる可能性があるときや、空中に何かがあるときに使います。例えば、建設現場や木の下などで使われます。したがって、これらは使用する地域や具体的な状況により使い分けられます。

続きを読む

0 1,210
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

We're running low on tea, could you start brewing some more? 「お茶がなくなりそうだから、新しく抽出しておいてくれる?」 「Brewing tea」は「お茶を淹れる」という意味です。一般的にお茶を作る行為全般を指しますが、特に茶葉とお湯を適切な時間蒸らす工程を強調します。日常的なシチュエーションで使われますが、特に朝の一杯や来客へのおもてなし、リラックスしたい時などに使えます。また、英国文化におけるティータイムの描写にもよく使われます。 We're running low on tea, could you start steeping some more? 「お茶がなくなりそうだから、新しく抽出しておいてくれる?」 We're running out of tea, could you infuse a new batch, please? 「お茶がなくなりそうだから、新しく抽出しておいてくれる?」 Steepingとinfusingはどちらもお茶を作る過程を指す言葉です。Steepingは一般的に、お茶の葉を熱湯に浸すことを指します。これは時間と温度の両方が重要で、特定の時間を推奨するお茶もあります。一方、infusingはより広範で、どんな液体(水、ミルク、アルコールなど)でも使える表現です。これは茶葉を液体に浸して、その風味、香り、色を引き出す行為を指します。したがって、infuseは茶葉だけでなく、ハーブやスパイスなど他の食材にも使えます。

続きを読む

0 449
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

There seems to be an ironclad rule in this club. 「この部活には鉄の掟があるらしいよ。」 「Ironclad rule」は、「絶対的なルール」や「厳格な規則」を意味する英語表現です。社会的なルールや組織内の規定、行動指針など、絶対に守らなければならない、違反すれば厳しい罰則が科せられるようなルールや規則を指すことが多いです。例えば、企業の倫理規定や学校の校則、法律などがこれに該当します。また、ある特定の状況下で絶対に守らなければならないルールやマナーを指す場合もあります。 It seems there's an unbreakable rule in this club. 「この部活には鉄の掟があるらしいよ。」 There seems to be a cast-iron rule in this club. 「この部活には鉄の掟があるらしいよ。」 Unbreakable ruleとcast-iron ruleは基本的には同じ意味で、非常に厳格なルールを指しますが、ニュアンス的な違いがあります。Unbreakable ruleはそのルールが絶対に破られてはならない、違反する余地がないことを強調します。一方で、cast-iron ruleはそのルールが非常に強固で、変更や例外が認められないことを強調します。つまり、unbreakableは遵守すべき性質を、cast-ironは不変性を強調します。

続きを読む