プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 508
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You guys are such an argumentative father and son duo. 「あなたたちは本当に議論好きな親子ね。」 「Argumentative」は、議論好き、口論好き、論争的などと訳される英語の形容詞で、説得力のある議論や根拠を示すことを好む人や、しばしば論争を引き起こす人を指すことが多いです。一方、学術的な文脈では、論理的な議論や論証を展開することを指すこともあります。例えば、「彼はとてもArgumentativeな人物だ」は「彼はとても議論好きな人物だ」、「Argumentative essay」は「論証エッセイ」を意味します。 You two are such a debate-loving father and son. 「あなたたちは本当に議論好きな親子ね。」 You two are such a polemic father and son, always arguing about everything. 「あなたたちはいつも何でも議論する議論好きな親子ね。」 Debate-lovingは、ディベートや論争を好む人の特性を表す形容詞で、一般的にはポジティブなニュアンスがあります。ディベートはルールに基づいて争われ、教養や知識を示す機会とされます。一方、「Polemic」は議論や論争そのもの、または激しい論争を引き起こす主張や著作を指す名詞で、しばしば否定的な意味合いがあります。これは、ポレミックがしばしば感情的で攻撃的な議論を含むからです。

続きを読む

0 1,029
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Don't be so faint-hearted, believe in yourself. You've worked hard for this exam. 気の弱いことを言わないで、自分を信じなさい。この試験のために頑張ったんだから。 「Faint-hearted」は、「臆病な」や「気が弱い」という意味を持つ英語の形容詞です。主に、困難やリスクに直面した時、恐怖や不安にかられて行動をためらう、あるいは逃げ出すような人を表すのに使われます。例えば、恐怖映画を見るのが怖い人や、挑戦的な新しい仕事を引き受けるのを躊躇する人などに対して使うことができます。また、特定の困難な状況や挑戦的なタスクに取り組むのを躊躇する人々を指すために、「This is not a job for the faint-hearted」といった形で使用することもあります。 Don't be so lily-livered, you've worked hard. Believe in yourself! 「そんなに気の弱いこと言わないで、頑張ったじゃないか。自分を信じなさい!」 Don't be so spineless, believe in yourself. You've studied hard for this test. そんなに気の弱いこと言わないで、自分を信じなさい。試験勉強頑張ったんだから。 Lily-liveredとspinelessはどちらも「臆病な」、「弱気な」を意味する表現ですが、微妙なニュアンスが異なります。Lily-liveredは古風な言い回しで、特に罵倒や侮蔑の意味合いが強く、臆病さを非難して使われます。シェイクスピアの戯曲など古典文学でよく見られる表現です。一方、spinelessは文字通り「背骨がない」を意味し、決断力がない、自己主張ができないという意味合いで使われます。言葉の選択は話す相手や状況によります。

続きを読む

0 450
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The tourist buses cause traffic congestion on weekends due to the nearby attractions. 近くの観光地のせいで、週末は観光バスによる渋滞が発生します。 「Tourist Bus」は、観光地を巡るためのバスのことを指します。通常、観光客向けに提供され、定められたルートを通って主要な観光スポットを巡ります。ツアーガイドが同乗し、観光地の歴史や文化について解説を行うこともあります。また、一部の観光バスでは、乗客が好きな場所で降りて観光し、その後またバスに乗ることができるホップオン・ホップオフ方式を採用していることもあります。一方、観光客が予め決まったコースを選んで乗車するパッケージツアー形式のものもあります。それぞれの都市や観光地により様々な種類の観光バスがあり、旅行者にとっては便利な交通手段の一つとなっています。 The sightseeing buses cause traffic jams on the weekends because there are tourist spots nearby. 近くに観光地があるので、週末は観光バスで渋滞します。 The traffic gets congested with hop-on hop-off buses near the tourist spots over the weekend. 週末は観光地付近でホップオンホップオフバスのせいで渋滞します。 Sightseeing Busは観光バスの一般的な呼び名で、特定の観光ルートを周り、ガイドの解説付きで観光地を巡るバスを指します。一方、Hop-On Hop-Off Busは乗降自由な観光バスのことで、観光客が自由にバスを降りて観光地を散策し、次のバスに乗ることが出来ます。Sightseeing Busは時間やルートが固定されていますが、Hop-On Hop-Off Busは自分のペースで観光を楽しむことができます。

続きを読む

0 695
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Lack of sleep can cause harm to your health. 睡眠不足はあなたの健康に害を及ぼすことがあります。 「Cause harm」は「害を与える」や「損害を引き起こす」という意味です。物理的、精神的、経済的な損害など、様々な形で害を与えることが含まれます。例えば、他人に対する暴力行為や、虚偽の情報を広めることによる社会的な混乱、不適切な投資助言による経済的損失などが該当します。一方で、自然災害や事故によって「害を与える」こともあり、その場合は意図的ではない場合もあります。 Continued lack of sleep can inflict damage on your health. 睡眠不足が続くと、あなたの健康に害を及ぼすことがあります。 Continued lack of sleep can wreak havoc on your health. 睡眠不足が続くと、あなたの健康に大きな害を及ぼすことがあります。 Inflict damageは一般的に物理的、感情的、または経済的な損害を与えることを指す表現です。これは特定の個人や物に対して使用されます。例えば、「彼は彼女の感情に損害を与えた」。一方、Wreak havocは混乱や大混乱を引き起こすことを指し、より広範で大規模な影響を暗示します。しばしば自然災害や大規模な問題に使われます。例えば、「ハリケーンが町に混乱を引き起こした」。

続きを読む

0 480
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Once everyone is gathered, let's do our traditional Hanafuda, okay? みんなが集まったら、恒例の花札しようね。 「花札(はなふだ)を遊ぶ」という表現は、日本の伝統的なカードゲームである花札を楽しむという意味です。花札は、四季折々の花や動物が描かれた48枚のカードで遊びます。ニュアンスとしては、日本の伝統文化を楽しむ、または親しむという感じがあります。また、新年のお正月や家族・友人との集まりなど、何かしらのイベントや特別な日に遊ぶことが多いです。また、最近ではオンラインで花札を遊ぶことも増えています。なお、花札はルールが多く複雑であるため、遊ぶ際は事前にルールを確認することが推奨されます。 Once everyone's gathered, let's play our traditional game of Koi-Koi, shall we? みんなが集まったら、恒例の花札しようね。 Once everyone is gathered, let's play our traditional game of Floral Cards, okay? 「みんなが集まったら、恒例の花札しようね」 Playing Koi-Koiは特定の日本の伝統的なカードゲームを指します。ネイティブスピーカーはこのフレーズを使って友人とのカジュアルなゲームナイトや特定の文化的なイベントを表現するかもしれません。一方、Playing Floral Cardsは具体的なゲームを指していない可能性があります。これは、花をテーマにした任意のカードゲームを指す可能性があります。ネイティブスピーカーはこのフレーズを使って、より一般的なカードゲームのシチュエーションを表現するかもしれません。

続きを読む