irisawa mayumiさん
2023/06/22 10:00
花札をする を英語で教えて!
お正月に家族で花札をするので、「みんなが集まったら、恒例の花札しようね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Playing Hanafuda
・Playing Koi-Koi.
・Playing Floral Cards
Once everyone is gathered, let's do our traditional Hanafuda, okay?
みんなが集まったら、恒例の花札しようね。
「花札(はなふだ)を遊ぶ」という表現は、日本の伝統的なカードゲームである花札を楽しむという意味です。花札は、四季折々の花や動物が描かれた48枚のカードで遊びます。ニュアンスとしては、日本の伝統文化を楽しむ、または親しむという感じがあります。また、新年のお正月や家族・友人との集まりなど、何かしらのイベントや特別な日に遊ぶことが多いです。また、最近ではオンラインで花札を遊ぶことも増えています。なお、花札はルールが多く複雑であるため、遊ぶ際は事前にルールを確認することが推奨されます。
Once everyone's gathered, let's play our traditional game of Koi-Koi, shall we?
みんなが集まったら、恒例の花札しようね。
Once everyone is gathered, let's play our traditional game of Floral Cards, okay?
「みんなが集まったら、恒例の花札しようね」
Playing Koi-Koiは特定の日本の伝統的なカードゲームを指します。ネイティブスピーカーはこのフレーズを使って友人とのカジュアルなゲームナイトや特定の文化的なイベントを表現するかもしれません。一方、Playing Floral Cardsは具体的なゲームを指していない可能性があります。これは、花をテーマにした任意のカードゲームを指す可能性があります。ネイティブスピーカーはこのフレーズを使って、より一般的なカードゲームのシチュエーションを表現するかもしれません。
回答
・let's play hanafuda
単語は、「花札」は「hanafuda」と日本語の英語表記になりますが、外国人には「Japanese playing cards」と補足してあげましょう。「する」は動詞「play」を使います。「恒例の」は「いつものように」の意味の表現で副詞句「as usual」を使います。
構文は「~の時~をしよう」の内容なので、時を表わす副詞節をつくる接続詞「when」を使います。副詞節の主語をみんな(everyone)にし、動詞「集まる(gather)」に三単現のSをつけて続けます。後節の「~をしよう」は「let's+動詞原形+目的語」の構成にし、「恒例の」の副詞句を最後に置きます。
たとえば"When everyone gathers, let's play hanafuda, Japanese playing cards, as usual."とすれば「みんなが集まったら、いつものように(恒例の)花札をやりましょう」の意味になります。