Yoshiko

Yoshikoさん

Yoshikoさん

お札をくずしたい を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

小銭が欲しい時に「お札をくずしてくれませんか?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/23 00:00

回答

・I want to break a bill.
・I want to split the check.

Can you break this bill for me, please?
「このお札をくずしてもらえませんか?」

「I want to break a bill.」は「お札の両替をしたい」または「大きなお札を割りたい」を表す表現です。レストランやショッピングなどで支払う際に大きな額面のお札しか持っていなくて、小銭や小額のお札に換えたいときに使います。また、タクシー運転手や店員に直接言うこともあります。ただし、場所によっては大きな額面のお札の両替が難しい場合もあるので注意が必要です。

Could you break this bill for me? I want to split the check.
このお札をくずしてもらえますか?割り勘にしたいのです。

"I want to break a bill"は大きな額面の紙幣(例:100ドル札)を使って買い物をしたり、小銭を必要とする時に使います。例えば、カフェでコーヒーを購入し、100ドル札からお釣りをもらいたい時です。

一方、"I want to split the check"はレストランやカフェでの食事の後、請求額を友人や共同食事者と均等に分けたい時に使います。例えば、友人と一緒に食事をした後で、皆で割り勘にしたい場合などです。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/06 09:27

回答

・I want to scrap the bill.

お札をくずしたいはI want to scrap/ break the bill.で表現出来ます。

scrapは"解体する、スクラップにする"
breakは"分割する、お金を崩す"という意味を持ち、大きなお金を小銭に変えるというニュアンスになります。

Would you please scrap the bill?
Could you please break this up for me?
『お札をくずしてくれませんか?』

I want to buy a drink from a vending machine and I want to scrap the bill.
『自動販売機で飲み物を買いたいので、お札をくずしたい』

ご参考になれば幸いです。

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/09/29 07:43

回答

・Can you break this bill please?

お札を小銭にしたい時は「break」でOKです。

Can you break this bill please? このお札を崩してくれない?
Alright. How can I break it? いいよ。どういう風に崩せばいい?
I need five ones and for quarters. The rest can be whatever. 1ドルが5枚と25セントが4枚必要で、あとはなんでも大丈夫。

もし特定のコインや細かいお札が必要なら、上記のように伝えれば大丈夫です。
少し丁寧に言いたければCan youの代わりにCould youにしたり、I would like to~を使えばいいですが、意識しすぎて言えなくなってしまうよりはまず、多少カジュアルに聞こえても言える言葉で伝えればOKです。

参考になれば幸いです。

0 400
役に立った
PV400
シェア
ツイート