kyouheiさん
2022/09/26 10:00
一日の終わりにリラックスしたい を英語で教えて!
とても忙しい一日だったので、「1日の終わりに映画でも見てリラックスしたい。」と言いたいです。
回答
・I want to relax at the end of the day.
・I'd like to unwind after a long day.
・I yearn to chill out when the day is done.
I had such a busy day, I just want to relax at the end of the day by watching a movie.
今日はとても忙しかったので、一日の終わりに映画でも見てリラックスしたい。
「I want to relax at the end of the day.」は「一日の終わりにはリラックスしたい」という意味です。仕事や学校などで忙しい一日を過ごした後、自分の時間を静かに過ごしたり、リラクゼーションを求めるときに使います。また、ストレスを和らげ、心地よく休息をとることを希望するニュアンスが含まれます。以上のような日常的なシチュエーションで使えます。
I had a hectic day, so I'd like to unwind after a long day by watching a movie.
とっても忙しい一日だったので、一日の終わりに映画でも見てリラックスしたいです。
I've had such a busy day, I yearn to chill out when the day is done, maybe with a movie.
「こんなに忙しい一日だったので、一日の終わりにはちょっと映画でも見てリラックスしたいって思ってるんだ。」
I'd like to unwind after a long dayは、比較的フォーマルな言い回しで、自分が一日の終わりにリラックスしたいという意思を表明しています。 "I yearn to chill out when the day is done"はもう少しカジュアルで感情的な表現で、一日が終わったときにリラックスしたいという強い願望や欲求を示しています。前者のフレーズはビジネスのコンテキストなどフォーマルな場面でよく使われ、後者は友人とのカジュアルな会話で使われることが多いです。
回答
・I want to relax at the end of the day.
「一日の終わりにリラックスしたい」は一例として以下のように言えます。
I want to relax at the end of the day.
※「一日の終わりに」は「at the end of the day」
※「主語+want to+動詞の原形」で「〜したい」
※「リラックスする」は「relax」
次に、ご質問にある「とても忙しい一日だったので、1日の終わりに映画でも見てリラックスしたい」を英語にした場合の例を下に挙げましょう。
I had a busy day today. I want to relax by watching a movie at the end of the day.
※「忙しい日」は「busy day」
※「映画を見る」は「watch a movie」
ご参考になれば幸いです。