プロフィール

Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :15
回答数 :2,653
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

Let's play at the sports field during break time. 休み時間に運動場で遊ぼうよ。 「スポーツフィールド」は、スポーツを行うための広い場所や施設のことを指します。サッカー場、野球場、テニスコートなど、特定のスポーツのために設計された場所も含まれます。また、学校や公園など、一般的なフィールドスポーツが行える広場もスポーツフィールドと言えます。スポーツイベントや試合、練習など、さまざまなシチュエーションで使えます。例えば、「子供たちは週末に近くのスポーツフィールドでサッカーをします」などと使うことができます。 Let's go play on the athletic field during break. 「休み時間に運動場で遊ぼうよ。」 Let's play on the playing field during the break. 休み時間に運動場で遊ぼうよ。 Athletic fieldは、スポーツをするための特別に設計された場所を指します。サッカーや野球などの特定のスポーツのための施設や設備があることが一般的です。 一方、Playing fieldはより一般的な用語で、特定のスポーツのためではなく、子供が遊んだり、ピクニックをしたりするような公共の開放的なスペースを指すことが多いです。具体的なスポーツ施設は必ずしも必要ではありません。

I reject co-fandom, so please don't make the same favorite as mine. 「同担拒否なので、私と同じ推しを作らないでください。」 「Co-fandom」とは、ある人が複数の異なるファンダム(特定の作品や著者、アーティスト、ジャンルなどに対するファンのコミュニティ)に属している状況を指します。この言葉は、特にインターネット上のファンダムコミュニティで使われます。例えば、ある人が「ハリーポッター」と「スター・ウォーズ」の両方の大ファンで、その両方のコミュニティに参加しているとき、その人は「ハリーポッター」と「スター・ウォーズ」のco-fandomにいると言えます。 I'm refusing to share fandom, so please don't make the same favorite. 「同担拒否なので、同じ推しを作らないでください。」 Because of avoiding fandom overlap, please don't pick the same favorite as me. 同担拒否を避けるために、同じ推しを選ばないでください。 Refusing to share fandomは、自分がファンであるものを他人と共有したくないという状況で使います。例えば、あるバンドが大好きでその情報や感情を他人と共有したくないときに使います。一方、「Avoiding fandom overlap」は、自分のファンであるものと他人のファンであるものが重なるのを避けたいという状況で使います。自分だけの特別な趣味や興味を保つために、他の人と同じものを追いかけるのを避けるときに使います。

My sister seems to be having delusions of grandeur lately; she can't seem to distinguish between reality and fantasy. 最近、妹は自己過大評価の妄想に囚われているようで、現実と空想の区別がつかなくなっているようだ。 「Delusions of grandeur」は、自分が非常に重要で優れた人物だという誤った信念を持つことを指す英語の表現です。独裁者や天才、富豪などと自分を同等またはそれ以上だと誤解している人に使います。また、病的な自己過大評価を表す際にも使用されます。シチュエーションとしては、誰かが自分のスキルや影響力を大幅に過大評価している場合や、現実とはかけ離れた自己認識を示しているときに使えます。 My sister has been acting strange lately. It seems like she's lost in pipe dreams and can't distinguish between reality and fantasy anymore. 「最近、妹の様子がおかしい。妄想癖が強すぎて、現実と空想の区別がつかなくなっているようだ。」 My sister seems to have a fantasy-prone personality, she's having trouble distinguishing between reality and her wild imaginations. 私の妹は妄想癖が強すぎるようで、現実と自分の空想を区別することに苦労しているようだ。 Pipe dreamsは、非現実的な目標や夢想について語る際に使われます。「そのアイデアはパイプドリームだよ」と言えば、そのアイデアは実現不可能だと示しています。一方、Fantasy-prone personalityは心理学の用語で、現実から逃避し幻想に浸る傾向が強い人を指します。毎日の生活で使うことは少ないでしょう。誰かが常に空想にふけっていると感じたら、「彼はファンタジー傾向の強い性格だね」と言うかもしれません。

Can I join in? 「仲間に入れてもらえますか?」 「Let me join in」は、「私も参加させてください」や「私も加わらせてください」という意味です。人々が何かの活動や話題について楽しんでいるときや、グループが何かを計画しているときなどに使用します。あなたがその活動に参加したいと思い、そのグループに自分を含めるように依頼するときに言います。また、会話に参加したいときにも使えます。 Can I play too? Include me in. 私も遊ばせて。私を仲間に入れて。 Can I join? Count me in! 「参加してもいい?参加させて!」 Include me inは自分自身を特定のグループや計画に含めるように求めるときに使います。一方、Count me inは自分が特定の活動に参加することを確認または約束するときに使います。これらは同様の意味を持ちますが、Count me inはより積極的な参加を示し、Include me inはよりパッシブな参加を示します。

It never crossed my mind that he could be lying. 彼がうそをついているとは、一度も頭をよぎらなかった。 「Cross one's mind」は「(何かが)頭をよぎる」という意味の英語のイディオムです。思考の中に突然何かの考えが浮かんでくる状況を表現します。具体的な使い方としては、例えば「そのアイデアが私の頭をよぎった」は That idea crossed my mind となります。また、人の名前や場面、アイデアなど、具体的なものだけでなく、抽象的な考えや感情なども頭をよぎることができます。 When I heard about the accident, many worries sprang to mind. その事故のことを聞いたとき、たくさんの心配事が頭をよぎりました。 When I think about the future, the concern about climate change always comes to mind. 「未来のことを考えると、常に気候変動についての心配が頭をよぎります。」 「Spring to mind」は、何かが突然思い浮かんだときに使われます。これは、特定のトピックについて考えているときや何かを見たり聞いたりしたときに、関連する考えやアイデアが頭に飛び込んでくる瞬間を指します。 一方、「Come to mind」は、より一般的な表現で、何かを思い出すか思い浮かべること全般を指します。これは、特定の記憶や考えが自然に頭に浮かんだとき、または特定のトピックについて考えるようになったときに使われます。 両者の違いは微妙で、多くの場合、互換性があります。ただし、「Spring to mind」は多くの場合、より瞬時で自発的な思考を強調します。