プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
My grandmother needs care, so my mother is taking care of her personal needs. 祖母は介護が必要なので、母親に身の回りの世話をしてもらっています。 Take care of someone's personal needsは、誰かの個人的なニーズや要求を満たす、世話をするという意味です。この表現は、介護や子育て、病人の看護などの状況でよく使われます。例えば、病気の親の面倒を見る、赤ちゃんのおむつを替える、友人の精神的サポートをするなど、人が生活する上で必要な助けを提供する状況です。相手の体調や感情、日常生活の支援が求められる場合に使用されます。 My mother looks after my grandmother because she needs care. 祖母は介護が必要なので、母親に身の回りの世話をしてもらっています。 My grandmother needs care, so my mother tends to her needs. 祖母は介護が必要なので、母親に身の回りの世話をしてもらっています。 Look after someone は、一般的に誰かの世話をすることを指し、特に子供や高齢者などの日常的なケアに使われます。例えば、親が子供を見守るときに使います。Tend to someone's needs は、より具体的なニーズや要求に応じることを強調します。例えば、病気の友人に必要な薬を持ってきたり、食事を用意したりする場面で使われます。この違いは、look afterが広範なケアを意味し、tend toが特定のニーズに対する対応を示す点にあります。
I hardly have any free rein over my time because I'm handling everything by myself. ワンオペなので、自由にできる時間がほとんどない。 「free rein」は、文字通り「自由な手綱」という意味で、誰かに完全な自由を与える状況を指します。このフレーズは、特定の制約や監視なしに、自分の判断で行動できる状態を示します。例えば、上司が部下に「プロジェクトの進行に関して自由にやっていい」と言う場合に使えます。また、クリエイティブな仕事や新しいアイディアを試す場面で、個人の裁量を尊重する際にも用いられます。この表現は、信頼や責任を伴う自由を強調するニュアンスがあります。 I barely have any time at my disposal because I'm the only one working. 私はワンオペなので、自由にできる時間がほとんどありません。 I barely have any free time since I'm running everything by myself. ワンオペなので、自由にできる時間がほとんどありません。 「At your disposal」は、相手に対して自分の持っているリソースやサポートを自由に使って良いと示す際に使われます。例えば、同僚に「I'm at your disposal if you need any help with the project」と言う場合です。一方、「Carte blanche」は、相手に完全な自由裁量を与える意味が強く、「全権を委ねる」といったニュアンスです。例えば、上司が部下に「You have carte blanche to redesign the department」と言う場合です。日常会話では「At your disposal」の方が一般的に使われます。
We have decided to cease operations at the factory due to the financial impact of the COVID-19 pandemic. コロナ禍の経済的影響により、工場の操業を停止することになりました。 「cease operations」は「業務を停止する」や「運営を終了する」といった意味で、企業や組織がその活動を完全に停止する場合に使われます。使えるシチュエーションとしては、会社が破産や合併、再編などで業務を終えるとき、プロジェクトやプログラムが終了する際、または工場や店舗が閉鎖される場合などがあります。このフレーズは公式な場面やビジネス文書でよく使われ、正式な終了を示唆するニュアンスがあります。 We have decided to shut down operations at the factory due to the financial impact of the COVID-19 pandemic. コロナ禍の経済的影響により、工場の操業を停止することになりました。 We have decided to cease operations at the factory due to the financial impact of the COVID-19 pandemic. コロナ禍の財政的影響により、工場の操業を停止することになりました。 「Shut down operations」と「Cease operations」はどちらも「業務を停止する」という意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Shut down operations」は一時的な停止や機械の停止など具体的なアクションを示すことが多いです。一方、「Cease operations」は公式な文書や声明で使われることが多く、完全な終了や永続的な停止を示すことが多いです。日常会話では「shut down」の方が一般的で、柔軟に使えますが、「cease」はフォーマルな場面での使用が一般的です。
What are your support hours? サポート対応時間は何時から何時までですか? Support hoursは、カスタマーサポートや技術サポートが利用可能な時間帯を指します。企業やサービス提供者が顧客に対してサポートを提供する時間を明示するために使用されます。例えば、カスタマーサービスのウェブサイトに「サポート時間:平日9時~18時」と記載されている場合、その時間内に問い合わせが対応されることを意味します。サポート時間外に問い合わせた場合、回答が遅れる可能性があることを顧客に事前に理解させるために重要です。 What are the customer service hours? サポート対応時間は何時から何時までですか? What are the help desk hours for customer support? サポート対応時間は何時から何時までですか? Customer service hoursは、一般的に顧客対応の営業時間を指し、例えば「Our customer service hours are 9 AM to 5 PM」といった形で使われます。一方、Help desk availabilityは、技術的なサポートや特定の問題解決のための対応時間を指し、「Our help desk is available 24/7」のように専門的な支援がいつ利用可能かを示します。日常的には、前者は商品の問い合わせや一般的な問題解決に、後者は技術的なサポートが必要な場合に使い分けられます。
It's not easy to get everyone's attention. 全員の注意を向けさせるのは簡単ではない。 「Pay attention」は「注意を払う」「集中する」という意味で、重要な情報や状況に気を配る際に使います。例えば、授業中に先生が「Pay attention」と言うと、生徒に集中して聞くよう促している状況です。また、交通や危険な場所で「Pay attention」と言えば、安全に気をつけるよう注意を促す場面で使われます。日常会話でも、相手の話に集中して聞いてほしい時など、様々なシチュエーションで使える表現です。 It's not easy to get everyone to take notice in a class of 20 kids. 20人のクラスで全員の注意を引くのは簡単ではありません。 It’s not easy to keep an eye on all the kids and get their attention. 全員の園児に注意を向けさせるのは簡単ではない。 Take noticeは何かに気づく、または注意を払うことを意味し、重要な情報や出来事に対して使われます。例えば、「新しい規則に注意してください」という場合です。一方、Keep an eye onは特定の物や人を見守ったり監視することを意味します。例えば、「子供たちを見ていてください」や「荷物を見張っておいてください」という状況で使われます。前者は認識と注意を促すニュアンス、後者は継続的な監視を求めるニュアンスがあります。