asami

asamiさん

asamiさん

お祝い金 を英語で教えて!

2023/07/25 10:00

ご結婚された人にお祝い金を渡すときに使う「お祝い金」は英語で何というのですか?

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/13 00:00

回答

・Gift money
・Cash gift
・Congratulatory money

In English, we often say wedding gift or wedding present when referring to money given to a newly married couple.
「お祝い金」は英語でよく「wedding gift」または「wedding present」と言います。

「Gift money」は「贈り物としてのお金」を指します。誕生日や結婚、出産、卒業などの特別なイベント時に人々がプレゼントとして贈るお金のことを指します。また、親が子供に対して教育のためや生活費として贈るお金も含まれます。具体的なアイテムを贈る代わりに、受け取った人が自分で必要なものを購入することができるのが特徴です。日本ではお年玉やお祝い、お中元、お歳暮などの際にも使われることがあります。

We are thrilled for your wedding! Please accept this cash gift as a token of our happiness for you.
「あなたの結婚を本当に嬉しく思います!これを喜びの印として、この現金の贈り物を受け取ってください。」

In English, we call it a wedding gift when giving money to someone who has just gotten married.
日本語では、「結婚したばかりの人にお金を渡すこと」を「ウェディングギフト」と呼びます。

Cash giftとcongratulatory moneyは、贈り物の形態としての現金を指しますが、それぞれ異なる文脈で使われます。Cash giftは一般的な現金の贈り物で、誕生日やクリスマスなどの特別な日に贈られることが多いです。一方、congratulatory moneyは特定の成果や成功を祝うために贈られるお金で、結婚式や新築祝いなどの特別なイベントでよく使われます。また、congratulatory moneyはしばしば特定の文化的な習慣や礼儀と関連しています。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/27 14:58

回答

・money gift
・congratulatory bonus

money:お金
gift:贈り物、ギフト

congratulatory:お祝いの
bonus:ボーナス、特別手当、賞与
意味としてはどちらも同じですが、2つめの表現は会社などが社員に出すお祝い金を指します。

例文
A colleague got married and I gave her a money gift.
同僚が結婚したので、お祝い金を渡しました。
※get married:結婚する
似ていますが、be marriedは「結婚している状態」を意味します。

My company gave congratulatory bonuses to me when I got married.
結婚したとき、会社からお祝い金をもらいました。
※会社がお祝い金を渡す対象・相手は、前置詞toを使って表現します。

0 536
役に立った
PV536
シェア
ツイート