
Ellaさん
2025/02/25 10:00
門出を共にお祝いしていただきたいと思います を英語で教えて!
同僚が退職するときに「35年の勤務を経て退職される高橋さんの門出を共にお祝いしていただきたいと思います」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Let’s give him our best wishes together.
・I would like to celebrate his new start with all of you.
1. Let’s give him our best wishes together.
門出を共にお祝いしていただきたいと思います。
Give one’s best wishes で「お祝いの気持ちを伝える」という慣用表現になります。
例)
Please give him my best wishes.
彼におめでとうとお伝え下さい。
2. I would like to celebrate his new start with all of you.
門出を共にお祝いしていただきたいと思います。
Would like to : want to の丁寧な表現。〜させていただきたいと思う
Celebrate : お祝いする(動詞)
New start : 門出(名詞)
With all of you : 共に、みんなで
Celebrate を使って「お祝いする」という直接的な表現をしてみました。
1、2のどちらの表現も可能ですが、1の慣用表現はいろんな場面で使えるので是非応用活用ください。
ご参考いただけますと幸いです。
関連する質問
- 故人の思い出を共有したい を英語で教えて! 人生の門出を祝う を英語で教えて! いただいた情報については、サービスの品質向上のために活用させていただきます。 を英語で教えて! 運命は、決まっていると思いますか?それとも、自分で変えられると思いますか? を英語で教えて! またの機会にお仕事をさせていただければと思います を英語で教えて! 今日が特別な日なわけではないけど、少しお祝いしたい気分だ を英語で教えて! 盛大にお祝いする を英語で教えて! 運命を共にしていることを覚えておくべきです を英語で教えて! 特別な日お祝いしよう! を英語で教えて! 試験に合格したので、お祝いしましょう を英語で教えて!