Scarlet

Scarletさん

2023/06/22 10:00

盛大にお祝いする を英語で教えて!

創業20周年を迎えたので、「盛大にお祝いをした」と言いたいです。

0 889
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/19 00:00

回答

・Celebrate in grand style
・Celebrate in a big way
・Celebrate with great pomp and circumstance.

We celebrated our 20th anniversary in grand style.
私たちは創業20周年を盛大にお祝いしました。

「Celebrate in grand style」は、豪華で大規模な方法で祝うことを表す表現です。特別な日や記念日、大きな成功や達成など、特に重要な出来事を祝う際に使われます。豪華なパーティを開いたり、高級レストランで食事をしたり、大勢の人々を招いたりすることなどが含まれます。この表現は、単に祝うだけでなく、その祝いが一段と特別で盛大であることを強調します。

We just hit our 20th anniversary, so we decided to celebrate in a big way.
創業20周年を迎えたので、盛大にお祝いをしました。

We celebrated our 20th anniversary with great pomp and circumstance.
私たちは創業20周年を盛大にお祝いしました。

Celebrate in a big wayは、特に大きな規模や豪華さを指す一般的な表現で、誰でも使えます。一方、Celebrate with great pomp and circumstanceはより公式で、正式な儀式や記念行事など、格式高い状況でのお祝いを指す表現です。言葉自体もより古風で、日常的な会話よりも、書き言葉や公のスピーチなどでよく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/09 06:39

回答

・celebrate grandly
・congratulate on a large scale

「盛大にお祝いする」は英語では celebrate grandly や congratulate on a large scale などで表現することができると思います。

Our company marked the 20th anniversary, so we celebrated it grandly.
(私たちの会社が、創業20周年を迎えたので、盛大にお祝いをした。)
※mark(迎える、記念する、印、など)

※ちなみに、似た表現ですが celebrate は「(特定の日やイベントなどを)お祝いする」、congratulate は「(特定の人を)お祝いする」というようなニュアンスの違いがあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV889
シェア
ポスト