Kazuyaさん
2024/09/26 00:00
あなたと未来を共にしたい を英語で教えて!
プロポーズの際に使う「あなたと未来を共にしたい」は英語でなんというのですか?
回答
・I want to spend the rest of my life with you.
・I see my future with you.
「残りの人生をあなたと過ごしたい」という意味で、プロポーズの定番フレーズです。結婚を申し込む時や、恋人やパートナーに「あなたなしの人生は考えられない」という深い愛情と覚悟を伝える、非常にロマンチックで真剣な言葉です。記念日や感動的な瞬間に使うと効果的ですよ。
I want to spend the rest of my life with you. Will you marry me?
残りの人生をあなたと共に過ごしたい。結婚してくれませんか?
ちなみに、"I see my future with you." は、単に「好き」というだけでなく、「君との将来が見えるよ」という意味の、とてもロマンチックで真剣な愛情表現なんだ。プロポーズに近いニュアンスで、結婚を意識した相手や、これからの人生を共に歩みたいと強く感じた時に使うと、気持ちが深く伝わるよ。
When I look at you, I see my future with you. Will you marry me?
あなたといると、自分の未来が見えるんだ。結婚してくれる?
回答
・I would like to share my future with you.
「あなたと未来を共にしたい。」は、上記のように表します。
would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、share は「分け合う」「共有する」などの意味を表す動詞ですが、名詞としては「分け前」「共有」などの意味に加えて「株式」という意味も表せます。
I would like to share my future with you. Would you marry me?
あなたと未来を共にしたい。結婚してください。
※would you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜してくれますか?」などの意味を表す表現ですが「〜する意思があるかどうか」を尋ねるニュアンスがある表現になります。
Japan