Tada

Tadaさん

2023/07/24 10:00

寝食を共にした仲間 を英語で教えて!

父親に「彼女は寮で寝食を共にした仲間なんだ」と言いたいです。

0 478
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/10 11:51

回答

・Brothers in arms
・We went through thick and thin together.

「Brothers in arms」は、単なる友達や同僚ではなく「苦楽を共にした戦友」というニュアンスです。元々は「武器を手に共に戦った兄弟」という意味。

ビジネスで困難なプロジェクトを乗り越えた仲間や、スポーツで厳しい練習を共にしたチームメイトなど、同じ目標に向かって一緒に奮闘した、固い絆で結ばれた関係を表すのにピッタリな言葉です。

She and I were like brothers in arms in the dorms; we went through everything together.
彼女は寮で苦楽を共にした戦友みたいなものなんだ。全部一緒に乗り越えてきたからね。

ちなみに、「We went through thick and thin together.」は「良い時も悪い時も一緒に乗り越えてきたね」という、深い絆や苦楽を共にした関係を表す表現だよ。長年の親友や夫婦、戦友のような相手に、これまでの道のりを振り返って感謝や愛情を伝える時にぴったりなんだ。

She was my roommate in the dorms; we went through thick and thin together.
彼女は寮のルームメイトで、良い時も悪い時も一緒に乗り越えてきたんだ。

tomosankaku96

tomosankaku96さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/07 10:29

回答

・used to eat and sleep together

「寝食を共にした仲間」 は上記のように表現します。

関係代名詞を使って、friend を修飾します。
「寝食を共にする」は、そのまま eat and sleep を使います。eat とsleep の語順は逆でも構いません。
過去の習慣や状態、以前は繰り返し行っていた行動などを表すために、used to を使用します。

「寮」は英語で、dormitory を使います。
省略して dorm を使うこともできます。
student dormitory:学生寮
a company's dormitory: 社員寮

例文
She is my friend who used to eat and sleep together in the dormitory.
彼女は寮で寝食を共にした仲間なんだ。
※used to~ :かつて〜した

役に立った
PV478
シェア
ポスト