musika

musikaさん

2023/07/13 10:00

苦楽を共にする を英語で教えて!

家で、両親に「おじいちゃんとおばあちゃんは苦楽を共にしてきたんだね」と言いたいです。

0 367
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/22 00:00

回答

・To share the joys and sorrows.
・To go through thick and thin together
・To weather the storm together.

Grandma and Grandpa have been there to share the joys and sorrows, haven't they?
「おじいちゃんとおばあちゃんは、喜びも悲しみも共にしてきたんだよね?」

「喜びと悲しみを分かち合う」というフレーズは、友人や家族、パートナーなどと感情を共有することを表します。一緒に喜びを祝い、困難な時には支えあう、深い絆や信頼関係を示す言葉です。親友の成功を祝ったり、悲しい出来事があった時に共感や慰めを提供したりする場面で使えます。また、結婚式のスピーチや誓いの言葉としてもよく使われます。

Grandma and Grandpa really went through thick and thin together, didn't they?
「おじいちゃんとおばあちゃんは本当に一緒に苦楽を共にしてきたんだね?」

Grandma and Grandpa have really weathered the storm together, haven't they?
「おじいちゃんとおばあちゃんは本当に苦楽を共にしてきたんだね。」

To go through thick and thin togetherとTo weather the storm togetherはどちらも困難な状況を共に乗り越えることを表す表現です。しかし、To go through thick and thin togetherは一般的に長い期間にわたる様々な困難を指し、生活のさまざまな局面での困難を含むことができます。一方、To weather the storm togetherはより短期的で激しい困難や危機を共に乗り越えることを指すことが多いです。例えば、経済的な困難や突然の病気などの特定の困難な状況を指すことが多いです。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/21 18:24

回答

・shared with me both the happy and the sad times

the happy and the sad times で苦楽を表すことができます。

The grandparents have shared with me both the happy and the sad times.
おじいちゃんとおばあちゃんは、苦楽を共にしてきました。
☆The grandparents 祖父母
☆share 共有する
☆both and 両方

The person who has shared with me both the happy and the sad times. I rely on him.
楽しい時、そして悲しい時を私と共にした人です。私は彼を頼っています。

役に立った
PV367
シェア
ポスト