プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
Taking a long bath isn't good for you Dad.
長風呂は良くないよ、お父さん。
「Taking a long bath」のニュアンスは、日常のストレスを解消し、リラックスするために時間をかけてお風呂に浸かることを意味します。この表現は、ゆったりとした時間を過ごすことや自己ケアの一環として用いられます。例えば、仕事が忙しかったり、気分が落ち込んでいるときに「長いお風呂に入る」ことで心身をリフレッシュするシチュエーションに使われます。また、特別な日や週末に贅沢な気分を味わうための行動としても適しています。
Soaking in the tub for too long isn't good for you.
お風呂に長時間浸かるのは良くないよ。
Lingering in the bath for too long isn't good for you Dad.
お風呂に長い時間入っているのは良くないよ、お父さん。
"Soaking in the tub" は、バスタブに浸かってリラックスすることを意味し、通常はリラックスしたり休息をとるために使われます。例えば、ストレスを解消するために長時間お湯に浸かっているシチュエーションです。
一方、 "Lingering in the bath" は、バスルームや浴槽から出たくない気持ちを表現する際に使われます。これは、特に楽しい時間を伸ばそうとしている場合や、現実に戻りたくない場合に使われることが多いです。
I'm looking for a new job because I feel overworked and underpaid at my current one.
今の仕事では働きすぎなのに給料が少ないと感じているので、新しい仕事を探しています。
「Overworked and underpaid.」は、「仕事が多すぎて、給料が低すぎる」という意味で、仕事の負担が大きいのに見合った報酬が得られていない状況を表します。このフレーズは、労働環境や職場の不満を表現する際によく使われます。たとえば、長時間労働しているのに給料が低いと感じる場合や、業務量に対して適正な評価や報酬が得られない場合に適しています。日常会話や職場での同僚との会話で、軽い愚痴や訴えとして使われることが多いです。
I work like a dog but barely make ends meet so I'm looking for better opportunities.
働きすぎなのに給料が少ないので、もっと良い機会を探しています。
I've been burning the candle at both ends with little to show for it in terms of salary.
働きすぎなのに給料が少ない状況だったんです。
"I work like a dog but barely make ends meet." は、非常に一生懸命働いているにもかかわらず、生活費を稼ぐのがやっとという状況を示します。労働そのものが厳しいことを重点的に伝える表現です。
一方で、"Burning the candle at both ends with little to show for it." は、長時間かつ高い集中力を必要とする仕事や活動に取り組んでいるけれど、それに見合った成果が出ていない状況を指します。時間やエネルギーの過剰な消耗を強調します。
どちらも努力と報酬のバランスの欠如を訴える表現ですが、前者は基本的な生活維持の困難さに焦点を当て、後者は自己資源の無駄遣いに焦点を当てています。
Things don't always go as planned in life right?
人生は計画通りにいかないよね。
"Things don't always go as planned."は、物事が必ずしも計画通りに進むわけではないという意味です。この表現は、予期せぬ問題や不測の事態が起こったときに使われます。たとえば、旅行の計画が天候や交通の問題で狂ったり、プロジェクトが予期せぬ障害で遅延したりする状況でよく使われます。このフレーズを使うことで、計画通りに進まないことがあるのは普通のことであり、柔軟に対応する必要があるというニュアンスが伝わります。
The best-laid plans often go awry don't they?
人生は計画通りにいかないよね。
Even the best-laid plans can hit a snag can't they?
人生は計画通りにいかないよね。
"The best-laid plans often go awry." は、計画がうまくいかないのはよくあることだと述べる際に使います。やや古風で文学的な響きがあります。重要な予定が台無しになったときなどに使われます。
"Even the best-laid plans can hit a snag." は、どんなに完璧な計画でも予期せぬ障害が発生するリスクがあるときに使います。こちらはもう少し軽いトーンで、話しやすい表現です。ちょっとしたトラブルや困難に直面したときに使うことが多いです。
Could you recommend some children's picture books for a gift?
子供へのプレゼントに絵本をいくつかおすすめしてもらえますか?
「Children's book recommendations(子ども向けの本のおすすめ)」のニュアンスは、子どもの興味を引く、年齢に適した本を提案するという意味です。シチュエーションとしては、親が子どもの読書習慣を育てる際、教師が授業で使う本を選ぶ際、誕生日やクリスマスなど特別な日に本を贈る際などが考えられます。また、図書館員が児童書を貸し出すときや友人・知人の子どもに本をプレゼントする際にも使われます。
Could you recommend some picture books for kids?
子供におすすめの絵本を教えてください。
Could you recommend some good picture books for kids?
子供におすすめの絵本を教えていただけますか?
"Recommended picture books for kids"は特定の事態で役立つ本を探す時に使います。例えば、教師がクラスで読むためや、プレゼントとして最適な本を探している場合です。「おすすめ」のニュアンスが強いです。一方、"Good picture books for kids"は一般的に品質の高い絵本を話題にする場合に使います。例えば、親同士の会話で「最近いい絵本を読んだ?」といったような、日常的なやりとりで使われます。「良い本」という意味がメインです。
硬い言い方: Please share seats.
座席を譲り合ってください。
丁寧な言い方: Could you please share seats?
譲り合ってお座りいただけますか?
「Please share seats.」は、「席を共有してください」という意味で、座席を複数人で一緒に使うことを促す表現です。例えば、混雑している電車やバス、公園のベンチなどで利用できます。また、イベント会場やカフェで大勢の人が座るスペースを効率的に利用する際にも使えます。礼儀正しく依頼することで、他の人との協力や配慮を促すニュアンスがあります。状況によっては、もっと丁寧に「席をお譲りいただけますか」など具体的に依頼することも考えられます。
硬い言い方:
Please take turns seating to make room for everyone.
譲り合ってお座りください。皆様が座れるようにお願いします。
丁寧な言い方:
Could you please take turns seating so everyone has a chance to sit?
譲り合ってお座りいただけますでしょうか?皆様が座れるようにご協力お願いします。
Certainly!
硬い言い方:
"Please be considerate and share the seating arrangements."
「譲り合ってお座りください。」
丁寧な言い方:
"Could you kindly be considerate and share the seating?"
「どうぞ譲り合ってお座りください。」
"Please take turns seating."は、順番に座ることを求める際に使います。例えば、病院やイベント会場など座席が限られていて、全員が一度に座れない場合などに適しています。一方、"Please be considerate and share the seating."は、座席を共有する際に他人への配慮を呼びかける表現です。例えば、カフェや公共の場で他人が座れない状況を避けるために使います。このフレーズは、他人を思いやる態度を強調するため、少し柔らかいニュアンスを持ちます。