Atsushi

Atsushiさん

2023/08/28 11:00

初心を忘れず努力する を英語で教えて!

賞をいただいたので「初心を忘れずこれからも努力します」と言いたいです。

0 318
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/25 00:00

回答

・Stay true to your roots and keep striving.
・Never forget where you came from and keep pushing forward.
・Always remember your original intention and keep working hard.

I'm honored to receive this award. It's a reminder to stay true to my roots and keep striving.
この賞をいただき、光栄に思います。これは私のルーツを大切にし、これからも努力し続けるためのリマインダーです。

「Stay true to your roots and keep striving」は、「自分のルーツに忠実であり続け、努力を続けなさい」という意味です。このフレーズは、自分の出身地や育った環境、家族や文化など自分が形成された背景を大切にし、それを忘れずに前進し続けることを励ますメッセージです。個々の人生経験や価値観を尊重し、それらが自分自身を形成し続けていることを認識することの大切さを示しています。主に人生の進行方向に迷った時や、困難に直面している時などに使えます。

I've received this award, but I will never forget where I came from and will keep pushing forward.
この賞をいただきましたが、自分がどこから来たかを決して忘れず、これからも前進し続けます。

I will always remember my original intention and keep working hard after receiving this award.
この賞をいただき、初心を忘れずこれからも努力し続けます。

Never forget where you came from and keep pushing forward.は、自分の出身地や過去の経験を忘れずに、前進し続けるようにという意味で、自己啓発やモチベーション向上に使われます。一方、Always remember your original intention and keep working hard.は、最初に設定した目標や意図を忘れずに、努力し続けるようにというメッセージで、特定の目標に向けた努力や挑戦に使われます。前者は過去から学ぶことの大切さ、後者は初心を忘れないことの重要性を強調します。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/17 00:14

回答

・1.Stay true to your roots
・2. Keep your original purpose in mind.

1. Stay true to your roots
"Stay true to~"で「〜に忠実であり続ける」という意味で、"roots"は「根、根元」という意味です。
この表現は。成功や成長の過程で自分の出発点や基本的な価値観を忘れずにいることを指します。

例文
He has achieved fame and success in Hollywood, but he always stays true to his roots in the small town where he grew up.
彼はハリウッドで名声と成功を収めたけれど、彼は育った小さな町での初心にいつも忠実です。

2. Keep your original purpose in mind.
"Original purpose"は「本来の目的」です。"Keep~ in mind"は「〜を心にとどめておく」という意味です。この表現は何かを始めた際の当初の目的や意図を忘れずに、それに向かって努力し続けることを意味します。

例文
As you work on this project, remember to keep your original purpose in mind.
このプロジェクトに取り組む際、初心を忘れずにいてください。

役に立った
PV318
シェア
ポスト