ERIchanさん
2023/07/24 10:00
初心を忘れず を英語で教えて!
職場で今後の意気込みを聞かれたので、初心を忘れずに頑張っていきたいです、と言いたいです。
回答
・Never forget your roots.
・Stay true to yourself.
・Remember where you came from.
I'm looking forward to the future, and I firmly believe in the principle of Never forget your roots. I'll strive to always remember my humble beginnings and work hard.
今後については、とても楽しみにしています。「Never forget your roots」、つまり根底を忘れずに生きるという原則を固く信じています。常に私の初心を思い出し、一生懸命働くつもりです。
「Never forget your roots」とは、「自分がどこから来たのか、自分の出身地や育った環境、家族などの起源を忘れないで」という意味のフレーズです。成功したときや新たな環境に移ったときなどに、自分がどのような経緯や背景から来ているのかを思い出すようにというニュアンスが含まれています。また、自分のアイデンティティを尊重し、自分自身を理解するためにも、自分のルーツを忘れないことが大切であるという意味もあります。
I plan to work hard and always stay true to myself.
「初心を忘れずに、常に自分自身でいることを忘れずに頑張っていきたいと思います。」
I want to keep pushing forward, but always remember where I came from.
これからも前進していきたいですが、いつも出身地を忘れずに。
「Stay true to yourself」は自分自身に正直であること、自分の価値観や信念を貫くことを励ます表現です。新しい環境や困難な状況でも自分らしさを忘れないようにと言われることが多いです。「Remember where you came from」は自分のルーツや出身地を忘れないことを促す表現で、成功したときや大きな変化があったときなどに使われます。自分がどこから来たのか、過去の経験が現在の自分を形成していることを思い出させる言葉です。
回答
・without forgetting my first resolution
英語で、「初心を忘れず」と言いたい時は、上記のように表現することができます。
まずは、"without ~"は「~なしに」、"forget"は「忘れる」という意味なので、"without forgetting"で「忘れることなく」という意味になります。ちなみに、withoutは前置詞なので、後ろにくる動詞をing形にすることも忘れないでくださいね。そして、"resolution"は「決心、抱負」という意味です。
【例文】
A: You did a great job this season! By the way, do you have any enthusiasm for next season?
今季はよく頑張ってくれたね!ところで、来年の意気込みは何かあるかい?
B: well... I'd like to work without forgetting my first resolution.
そうですね…初心を忘れることなく仕事に励みたいです。
参考になれば幸いです。