Kuchitaさん
2023/04/13 22:00
老いたる馬は道を忘れず を英語で教えて!
経験豊富な高齢者は、判断が適格であるといった意味を持つ「ことわざ」で「老いたる馬は道を忘れず」と言いたいです。
回答
・An old horse never forgets the way.
・Old habits die hard.
・You can't teach an old dog new tricks.
Even though he's retired now, he still gives great advice. After all, an old horse never forgets the way.
彼はすでに退職していますが、まだ素晴らしいアドバイスをくれます。なぜなら、老いたる馬は道を忘れず、と言うわけです。
「An old horse never forgets the way」は、経験豊富な人やベテランは、一度覚えたことや経験したことを忘れないというニュアンスの英語の諺です。また、長い間使っていたスキルや知識も、時間が経っても忘れないとも言えます。たとえば、長い間休んでいた仕事に戻ったときや、久しぶりに再開した趣味やスポーツなどの状況で使えます。
Even though he's old, he still makes sound decisions. You know what they say, old habits die hard.
彼は年を取っているけど、まだ適切な判断を下します。よく言うでしょ、古い習慣はなかなか死なない。
Well, you know what they say, you can't teach an old dog new tricks. Maybe we should listen to him.
「まあ、よく言うじゃない、老犬に新しい芸は教えられない。もしかしたら彼の言うことを聞いた方がいいかもしれない。」
「Old habits die hard」は、人が長年続けてきた習慣や行動を変えるのは難しいという状況を表すのに使います。一方、「You can't teach an old dog new tricks」は、年齢を重ねた人々が新しいスキルや知識を学ぶのが困難であるという特定の状況を指すのに使われます。前者は単に習慣の変化を、後者は新しい学習を主題としています。
回答
・An old horse does not forget the way
「老いたる馬は道を忘れず」ということわざは、
英語で "An old horse does not forget the way." と表現できます。
old(オールド)は
「年老いた」という意味です。
horse(ホース)は
「馬」という意味です。
does not forget(ドーズ ノット フォーゲット)は
「忘れない」という意味です。
the way(ザ ウェイ)は
「道」という意味です。
使い方例としては
「The old guys know a lot about the business! An old horse does not forget the way」
(意味:あの老人はビジネスについて色々知っている。「老いたる馬は道を忘れず」だね)
このようにいうことができます。