プロフィール

Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :15
回答数 :2,653
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

After the movie, I told my friend, 'Apparently, the script was specifically written for these actors, which is why they fit their characters so well.' 映画の後で友達に、「この映画、キャラクターと俳優さんがとてもよく合っていたのは、脚本が彼らのために書かれたからだったんだって」と言った。 「Bookkeeping entry」は、会計帳簿に記録するエントリー(記録)のことを指します。これは、会社の財務取引(売上、購入、収入、支出など)を記録する行為で、正確な財務状況を把握し、財務報告を作成するために重要です。使えるシチュエーションは、経理や財務関連の仕事で、日々の業務取引を記録する際や、月次・年次の決算作業などがあります。また、監査時にもその正確性が評価されます。 After the movie, I said to my friend, Apparently, the script was a provisional entry, written specifically for these actors to perfectly match their characters. 映画の後、友人に「この映画、キャラと俳優さんがぴったり合ってると思ったら脚本当て書きだったんだって」と言いました。 After the movie, I told my friend, 'Apparently, the script for this film was written specifically for the actors, which is why they fit their characters so perfectly.' 映画の後で友達に、「この映画の脚本は俳優のために特別に書かれたんだって。だから彼らがキャラクターにピッタリ合っていたんだよ」と言いました。 これらの用語は特に会計や財務の文脈で使われます。Provisional entry(仮のエントリー)は、確定情報がない場合や状況が変わる可能性がある場合に使用されます。一方、suspense account entry(仮勘定科目のエントリ)は、適切な勘定科目が確定しない取引を一時的に記録するために使用されます。日常的にはあまり使われませんが、一般的には仮のエントリーは変更される可能性がある点を、仮勘定科目のエントリーは将来的に他の勘定科目に振り分けられる点を強調します。

I enjoy watching old silver screen movies like those of Chaplin and Keaton. チャップリンやキートンなどの昔の銀幕映画を見るのが好きです。 「シルバースクリーン」は、映画や映画産業を指す隠喩的な表現です。特に古い映画館のスクリーンは銀色だったことから来ています。このフレーズは映画や映画業界全体を象徴する言葉として使われます。例えば、映画祭の開催、映画のレビュー、映画業界の話題など、映画に関連するさまざまなシチュエーションで使うことができます。また、特に古典的な映画や黄金時代のハリウッドを思い起こさせるニュアンスもあります。 I enjoy watching old big screen movies like Chaplin and Keaton. チャップリンやキートンなど、昔の大スクリーンの映画を見るのが好きです。 I enjoy watching old cinema screen movies like those of Chaplin and Keaton. チャップリンやキートンなどの昔の銀幕映画を見るのが好きです。 Big screenは映画館で映画を見ることを指す一方で、cinema screenは具体的に映画館のスクリーンそのものを指します。例えば、「映画を大画面で見たい(I want to see the movie on the big screen)」と言ったり、「映画館のスクリーンは巨大だ(The cinema screen is huge)」と言ったりします。したがって、使い分けは文脈や話している具体的な内容によります。

I'll send the money in a letter, mom. Just make sure it's in a sealed envelope. お母さん、お金を手紙に入れて送るね。封筒はしっかりと封をしておいてね。 「封筒に封をして送ってください」という意味です。このフレーズは、個人情報や重要な書類を送る際に使われます。封をすることで、他人に中身を見られるリスクを減らし、プライバシーを保護します。また、中身が途中で無くなる、または誤って開封されるのを防ぐためにも使われます。主に、ビジネスや公的な文書の送付など、フォーマルなシチュエーションで使われます。 I'm going to mail it sealed with some cash inside. 「封をして、中に現金を入れて送るつもりだよ。」 I'll be sending you some cash in a letter, Mom. I'll make sure to send it under seal. お母さん、手紙に現金を入れて送るよ。必ず封をして送るからね。 Mail it sealedとSend it under sealは似たような意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Mail it sealedは一般的な文脈で使われ、封筒やパッケージを密封して郵送することを指します。一方、Send it under sealはより公式な文脈で使われ、法的文書や機密情報など、特定の人しか開封できないものを送る際に使われます。この表現は、送り物が封印され、その封印が破られた証拠があるときには、その封筒が開封されたことが明らかになるという意味を含んでいます。

I'm in a state of panic because I can't find my passport. 「パスポートが見つからなくてパニック状態です。」 「Panic」は混乱や恐怖による過剰な反応を指す英単語で、主に非常事態や予期せぬ出来事が起こったときなどに使われます。例えば、地震が起きたときや火事が起きたときなど、人々が恐怖に駆られて混乱状態に陥る様子を「パニックになる」や「パニック状態に陥る」と表現します。また、感情的になって冷静な判断ができなくなった状態も指すことがあります。 I got so flustered trying to catch the train that I forgot my bag at home. 電車に乗ろうとしてとてもわたわたしてしまい、家にバッグを忘れてしまった。 She was in a tizzy because she couldn't find her car keys. 彼女は車のキーが見つからずにわたわたしていました。 FlusteredとIn a tizzyはどちらも動揺や混乱した状態を表す表現ですが、ニュアンスや使い方には少し違いがあります。 Flusteredは主にどう反応すべきか分からない、あるいは予想外の事態により一時的に混乱している状態を指します。例えば、予期しない質問をされて答えに詰まったときや、突然の訪問者に驚いたときに使われます。 一方、In a tizzyはより強い動揺や興奮を表し、しばしばパニック状態や非常に落ち着きがない様子を指します。大きなイベントの前日に緊張しているときや、厳しい期限に追われているときなどに使われます。

In English, imoan, a paste made from sweet potatoes, is called sweet potato paste. 英語では、「芋あん」、つまりサツマイモから作ったペーストは「sweet potato paste」と言います。 スイートポテトペーストは、焼いたまたは茹でたスイートポテト(サツマイモ)を裏ごしにしてペースト状にしたものです。そのままでも甘みがあるため、デザートやパンの具、ケーキのフィリング等に使われます。また、料理の甘み付けや、スープやソースのとろみ付けにも利用できます。ニュアンスとしては、自然な甘さと独特の風味が楽しめ、健康志向の方に向けた食材と言えます。さらに、手作りの感じや温かみを伴うため、自宅での料理やホームパーティーなどのシチュエーションで使うと良いでしょう。 In English, imoan, which is a sweet paste made from potatoes, can be referred to as sweet potato puree. 英語では、「芋あん」、つまり芋から作った甘いペーストは「sweet potato puree」と言います。 In English, 芋あん or sweet potato paste that is used for sweets, is often referred to as sweet potato jam. 英語では、「芋あん」またはお菓子に使われるスイートポテトのペーストは、「スイートポテトジャム」と呼ばれます。 Sweet potato pureeは、主に料理の中で使われ、スープやベーキング、ベビーフードなどに使用されます。一方、sweet potato jamは、パンやクラッカーに塗ったり、デザートのトッピングとして使われます。pureeは食物が滑らかな状態を指し、jamは砂糖と一緒に煮詰めて作られる甘いスプレッドを指します。したがって、これらはそれぞれ異なる料理や食事の文脈で使い分けられます。