Ikeya

Ikeyaさん

Ikeyaさん

当て書き を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

映画のあと、友人に「この映画、キャラと俳優さんがぴったり合ってると思ったら脚本当て書きだったんだって」

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/25 00:00

回答

・Bookkeeping entry
・Provisional entry
・Suspense account entry

After the movie, I told my friend, 'Apparently, the script was specifically written for these actors, which is why they fit their characters so well.'
映画の後で友達に、「この映画、キャラクターと俳優さんがとてもよく合っていたのは、脚本が彼らのために書かれたからだったんだって」と言った。

「Bookkeeping entry」は、会計帳簿に記録するエントリー(記録)のことを指します。これは、会社の財務取引(売上、購入、収入、支出など)を記録する行為で、正確な財務状況を把握し、財務報告を作成するために重要です。使えるシチュエーションは、経理や財務関連の仕事で、日々の業務取引を記録する際や、月次・年次の決算作業などがあります。また、監査時にもその正確性が評価されます。

After the movie, I said to my friend, Apparently, the script was a provisional entry, written specifically for these actors to perfectly match their characters.
映画の後、友人に「この映画、キャラと俳優さんがぴったり合ってると思ったら脚本当て書きだったんだって」と言いました。

After the movie, I told my friend, 'Apparently, the script for this film was written specifically for the actors, which is why they fit their characters so perfectly.'
映画の後で友達に、「この映画の脚本は俳優のために特別に書かれたんだって。だから彼らがキャラクターにピッタリ合っていたんだよ」と言いました。

これらの用語は特に会計や財務の文脈で使われます。Provisional entry(仮のエントリー)は、確定情報がない場合や状況が変わる可能性がある場合に使用されます。一方、suspense account entry(仮勘定科目のエントリ)は、適切な勘定科目が確定しない取引を一時的に記録するために使用されます。日常的にはあまり使われませんが、一般的には仮のエントリーは変更される可能性がある点を、仮勘定科目のエントリーは将来的に他の勘定科目に振り分けられる点を強調します。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/17 21:38

回答

・tailor-made

tailor-madeというのは「特注の」あるいは、「注文に合わせて作られた」という意味を持つ用語です。ここでは「当て書き」にふさわしい表現かと思います。

例文
I found out that the characters and actors were a perfect match because it turns out the script was tailor-made for them.
(この映画、キャラと俳優さんがぴったり合ってると思ったら脚本当て書きだった。)

※この他にもscripted forを使って同じような意味の文を表現することができます。

例文
The movie was scripted for the actors.
(この映画は俳優たちのために脚本が書かれました。)

0 220
役に立った
PV220
シェア
ツイート