プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
I'm going to participate in the ball tossing game at the sports festival this year, mom. 「ママ、今年の運動会で玉入れに出るんだよ。」 「Ball Tossing Game」は、ボールを投げ合うゲームのことを指します。特にパーティーやイベント、スポーツの練習などの場でよく行われます。参加者が円を描くように座り、ボールを投げ合いながら楽しむのが一般的です。また、教育の現場では、コミュニケーション能力や運動能力を向上させるためのツールとしても使われます。このゲームはルールを自由にアレンジできるため、様々なシチュエーションに対応可能です。 I'm participating in the bean bag toss at this year's sports festival, mom. 「ママ、今年の運動会で私、ビーンバッグトスに出るんだよ。」 I'm participating in the beanbag toss at this year's sports festival, mom. 「ママ、今年の運動会で玉入れに出るんだよ。」 Bean Bag TossとTamaireは、どちらもゲームの名前ですが、異なる文化背景を持つため、その使用状況は大きく異なります。Bean Bag Tossはアメリカやイギリスなど英語圏の人々がバーベキューやパーティー、ピクニックなどのカジュアルな集まりで行うゲームです。一方、Tamaireは日本の伝統的なゲームで、運動会や子供の日などのイベントでよく行われます。したがって、ネイティブスピーカーは、西洋のカジュアルな集まりの状況ではBean Bag Tossを、日本の伝統的なイベントの状況ではTamaireを使用するでしょう。
I've got a full stomach, I can't eat another bite. お腹がいっぱいで、もう一口も食べられません。 「Full stomach」は直訳すると「満腹」や「お腹いっぱい」という意味です。食事後や飲食物を摂った後に使用します。満足感や食物の摂取による満たされた感じを表現するために使われます。例えば、「I can't eat anymore. I have a full stomach.」(もう食べられない、お腹いっぱいだ)という具体的なシチュエーションで使用できます。また、比喩表現として、満たされた心地よさや満足感を表すのにも使われます。 I'm stuffed. お腹がパンパンです。 I'm completely satiated after that delicious meal. その美味しい食事の後で、私は完全に満足しています。 Stuffedとsatiatedは両方とも「満足している」や「満腹である」という意味ですが、使われる文脈やニュアンスが異なります。「Stuffed」はカジュアルな会話でよく使われ、特に大量の食事を摂った後、感覚的に「お腹がいっぱい」であることを表すのに使われます。一方、「satiated」はよりフォーマルな文脈で使われ、物理的な飢餓感だけでなく、欲望や欲求を満たすことを指すこともあります。つまり、「satiated」は食事に限定されず、様々な欲求を満たすことを表すのに使われます。
Can you keep records at the meeting tomorrow? 明日の会議で書記役をやってくれますか? 「To keep records」は「記録を保管する」という意味で、ビジネスや学校、医療など様々なシーンで使われます。例えば、会社では売上や出費、会議の議事録などを記録し、必要なときに参照したり、後で確認したりするために記録を保管します。また、学校では生徒の出席状況や成績を記録し、医療現場では患者の診療履歴を記録します。これらの場合も「記録を保管する」ことが重要となります。 Could you take minutes at the meeting tomorrow? 明日の会議で議事録を取ってくれますか? Could you document proceedings at tomorrow's meeting, please? 「明日の会議で議事録をとってくれますか?」 To take minutesは主に会議やミーティングの状況で使われ、会議の内容や決定事項を簡潔に記録することを指します。一方、To document proceedingsはより正式な状況や法的な文脈で使われます。これは裁判の進行や、正式な会議、公聴会などの詳細な記録を作成することを指します。したがって、これらのフレーズは文脈や必要な詳細度によって使い分けられます。
In English, the term for kinship used in family relationships is called Relationship. 家族関係で使う「続柄」は、英語ではRelationshipと言います。 「Relationship」は直訳すると「関係性」ですが、主に人と人との間の関係を指します。例えば、男女間の恋愛関係、家族間の血縁関係、友人間の友情、ビジネスパートナー間のパートナーシップなど、様々な種類の人間関係を表現するのに使われます。また、「彼とは良好な関係を保っている」や「二人の間の関係が悪化している」のように、関係の状態を説明するのにも使用します。人間以外の事物や概念間の関連性を示す際にも使えます。 In English, the term used to describe relationships in a family is kinship. 英語では、家族間の関係を表す言葉は「kinship」です。 In English, the term used to describe family relationship or connection is kinship. 英語では、「家族関係」または「続柄」を表す言葉は「kinship」です。 Kinshipは一般的に血縁関係や親戚関係を指すのに対し、Lineageは特定の祖先からの直系の血統や世系を指します。例えば、ある家族パーティーで自分が誰とどうつながっているかを説明する時はkinshipを使います。一方、自分の家系が何世代も前からどのように続いてきたかを説明する時はlineageを使います。
In English, an event held at a shrine, which you call Shinto ritual, is referred to as a Shinto ceremony. 英語では、神社で行われる「神事」は「Shinto ceremony」と呼ばれます。 神道の儀式は、神々を祀る日本囸の宗教行為です。神社で行われ、神職が主導します。祭り、お祈り、神社の清め、神前結婚など様々な形式があります。新年や節分、七五三、成人式などの特別な日、または個人的な重要な出来事(新築、新車購入、入学等)の際に行われることが多いです。参加者は神々への敬意を表現し、感謝や願いを伝えます。シチュエーションによりますが、一般的には清潔な服装で、静かで敬虔な態度が求められます。 In English, a religious ceremony conducted at shrines is often referred to as a ritual or shrine ceremony. 英語では、神社で行われる宗教的な儀式はしばしば「儀式」または「神社の儀式」と言われます。 The event held at shrines is called a divine rite in English. 神社で行われるイベントは英語でdivine riteと言います。 Religious ceremonyは一般的な宗教的な儀式を指す表現で、どの宗教にも適用可能です。例えば、結婚式、洗礼式、葬式などがこれに当たります。一方、Divine Ritesは特に神聖視される、通常は特定の宗教的な儀式や習慣を指すことが多いです。Divineが神聖な、神々しいという意味を持つため、Divine Ritesはより神聖な、または特別な儀式を指す傾向にあります。ただし、一般的にDivine Ritesはあまり日常的には使われません。