プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
Watch your head, we've got some low hanging beams here at the construction site. 「頭を守ってください、ここは工事現場で低い梁があります。」 「Watch your head」は「頭に気をつけて」という意味で、主に低い場所や頭を打ちそうな場所を通る時に使われます。例えば、低い枝やドア、天井が低い場所などで頭をぶつける危険があるときに注意を促すために使います。また、乗り物に乗る時や物を運んで頭上に持ち上げる時などにも使われます。直訳すると「あなたの頭を見て」になりますが、「気をつけて」という警告や注意を促すニュアンスが含まれています。 Mind your head, there are beams above at this construction site. 「頭を保護してください、この工事現場では上に梁があります。」 Watch out overhead. There's some construction going on. 「頭上に注意してください。工事が行われています。」 Mind your headは主にイギリス英語で、低い天井や出入り口など、頭をぶつける可能性があるものに注意するようにという意味です。一方、Watch out overheadはアメリカ英語で、上から何かが落ちてくる可能性があるときや、空中に何かがあるときに使います。例えば、建設現場や木の下などで使われます。したがって、これらは使用する地域や具体的な状況により使い分けられます。
We're running low on tea, could you start brewing some more? 「お茶がなくなりそうだから、新しく抽出しておいてくれる?」 「Brewing tea」は「お茶を淹れる」という意味です。一般的にお茶を作る行為全般を指しますが、特に茶葉とお湯を適切な時間蒸らす工程を強調します。日常的なシチュエーションで使われますが、特に朝の一杯や来客へのおもてなし、リラックスしたい時などに使えます。また、英国文化におけるティータイムの描写にもよく使われます。 We're running low on tea, could you start steeping some more? 「お茶がなくなりそうだから、新しく抽出しておいてくれる?」 We're running out of tea, could you infuse a new batch, please? 「お茶がなくなりそうだから、新しく抽出しておいてくれる?」 Steepingとinfusingはどちらもお茶を作る過程を指す言葉です。Steepingは一般的に、お茶の葉を熱湯に浸すことを指します。これは時間と温度の両方が重要で、特定の時間を推奨するお茶もあります。一方、infusingはより広範で、どんな液体(水、ミルク、アルコールなど)でも使える表現です。これは茶葉を液体に浸して、その風味、香り、色を引き出す行為を指します。したがって、infuseは茶葉だけでなく、ハーブやスパイスなど他の食材にも使えます。
There seems to be an ironclad rule in this club. 「この部活には鉄の掟があるらしいよ。」 「Ironclad rule」は、「絶対的なルール」や「厳格な規則」を意味する英語表現です。社会的なルールや組織内の規定、行動指針など、絶対に守らなければならない、違反すれば厳しい罰則が科せられるようなルールや規則を指すことが多いです。例えば、企業の倫理規定や学校の校則、法律などがこれに該当します。また、ある特定の状況下で絶対に守らなければならないルールやマナーを指す場合もあります。 It seems there's an unbreakable rule in this club. 「この部活には鉄の掟があるらしいよ。」 There seems to be a cast-iron rule in this club. 「この部活には鉄の掟があるらしいよ。」 Unbreakable ruleとcast-iron ruleは基本的には同じ意味で、非常に厳格なルールを指しますが、ニュアンス的な違いがあります。Unbreakable ruleはそのルールが絶対に破られてはならない、違反する余地がないことを強調します。一方で、cast-iron ruleはそのルールが非常に強固で、変更や例外が認められないことを強調します。つまり、unbreakableは遵守すべき性質を、cast-ironは不変性を強調します。
This trip to Hawaii is a dream come true. このハワイ旅行は夢にまで見たものだ。 Dream come trueは、「夢が現実になる」や「夢が叶う」という意味の英語のフレーズです。非常にポジティブなニュアンスを持ち、自分や他人の長い間抱いていた夢や願望がついに実現したときに使います。例えば、一生懸命勉強して志望の大学に合格した時、ずっと憧れていた芸能人に会えた時、待望の昇進が決まった時などに「It's a dream come true!(まるで夢が叶ったみたいだ!)」と表現します。 This trip to Hawaii is beyond my wildest dreams. このハワイ旅行は、私の夢を超えています。 Being here in Hawaii is something I've always dreamed of. ハワイに来ることは、私がいつも夢見ていたことです。 「Beyond my wildest dreams」は予想以上の結果や経験に対して使われ、その結果や経験が自分の最も大胆な夢を超えていることを示します。一方、「Something I've always dreamed of」は長い間夢見ていた何かが現実になったときに使われます。前者は驚きや期待を超えた喜びを、後者は待望の達成感を表現します。例えば、宝くじに当選したら「Beyond my wildest dreams」、夢の大学に合格したら「Something I've always dreamed of」と使うでしょう。
She may not have the best singing voice yet, but she's got a unique style and charisma. She's a real diamond in the rough. 彼女の歌唱力はまだ最高ではないかもしれませんが、彼女は独自のスタイルとカリスマを持っています。彼女こそまさに「ダイヤモンドの原石」です。 「Diamond in the rough」は「未磨きのダイヤモンド」を意味する表現で、隠れた才能や潜在能力を持つ人物を指す際に使われます。見た目や現状の行動などからはその価値が見えにくいが、磨かれることで真価を発揮する人物を表現するのに使われます。また、物事の可能性や潜在的な価値を示す際にも用いられます。例えば、仕事の新規プロジェクトや新人社員、またはスポーツの新人選手などに対して使うことがあります。 She's like an unpolished diamond, she has so much potential. 彼女はまるで研磨されていないダイヤモンドのようだ、彼女には非常に大きな可能性がある。 This girl is a hidden gem, she just needs a bit of polishing. この子はダイヤモンドの原石、少し磨くだけで輝くでしょう。 Unpolished diamondは、まだ磨かれていないが、その価値や可能性が認識されているものや人を指す表現です。たとえば、まだ経験が浅いが、将来的には大きな成功を収めると見込まれる若手のアーティストやスポーツ選手を指すことがあります。 一方、Hidden gemは、まだ広く認識されていないが、発見されれば大きな価値があるとされるものや人を指す表現です。たとえば、あまり知られていないが美味しいレストランや、まだ見つけられていない才能のあるアーティストを指すことがあります。