プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
He has the nerve to act like nothing happened after making a scene. 彼は場を荒らした後でも、何もなかったかのように平然と振る舞うなんて図々しい。 「Making a scene」は英語の慣用句で、「大騒ぎをする」、「場を乱す」、「目立つ行動をする」などの意味を持ちます。公共の場や人前で、大声を出す、泣き叫ぶ、怒鳴り散らすなど、周囲に迷惑をかける行為を指します。特に、人々に注意を引くような、過剰な感情表現や行動が含まれます。例えば、レストランで料理に不満を持ち、大声で店員に怒鳴るなどは「making a scene」になります。 He's been causing a ruckus all night and acts as if nothing's wrong. 彼は一晩中騒ぎを起こして、何も悪いことをしていないかのように振る舞っている。 He made a mistake and instead of apologizing, he's kicking up a fuss. 彼はミスをしたのに、謝るどころかいけしゃあしゃあと騒ぎ立てている。 Causing a ruckusは大きな騒ぎを引き起こすときに使い、通常は物理的な混乱や騒音を伴います。一方、Kicking up a fussは不満や抗議を表現するような状況で使われ、特に言葉や態度で不満を表明するときに使います。両者とも非難の意味合いを持つが、Causing a ruckusはより大規模な混乱を、Kicking up a fussは個々の不満や要求を強調します。
Call me when you get home, I'm worried about you. 「心配だから、家に着いたら連絡してね。」 「Call me when you get home, I'm worried.」は、「家に着いたら電話して。心配だから。」という意味で、相手が遅くまで外出している、長距離を移動している、天候が悪いなど、何らかの理由で相手の安全を心配している際に使います。このフレーズを使うことで、相手が無事に帰宅したことを確認したいという思いやりの気持ちを伝えることができます。 Let me know when you're home, I'll be anxious until I know you're safe. 「家に着いたら連絡してね。あなたが無事だと分かるまで心配だから。」 Drop me a line when you reach home, I'll be on pins and needles until then. 「家に着いたら連絡してね。それまで僕は気が気じゃないよ。」 両方とも同じような意味を持つが、「Let me know when you're home, I'll be anxious until I know you're safe」はより心配している様子を深く表しており、親しい人間関係で使われることが多いです。一方、「Drop me a line when you reach home, I'll be on pins and needles until then」はややカジュアルで、友人同士やビジネスの関係での使用が適しています。また、「on pins and needles」はアメリカ英語のイディオムであり、イギリス英語ではあまり使われません。
If you say that, it's game over. 「それを言ったら、おしまいよ。」 「それを言ったら、ゲームオーバーだよ。」のフレーズは、その発言が問題を終結させたり、状況を一方的に決定づけたりする可能性を指します。たとえば、ある議論や交渉で相手があなたの意見を全く無視するようなことを言えば、それは話し合いを終わらせてしまう可能性があるというニュアンスです。また、ある行動や決定がすべてを左右する瞬間を指すこともあります。 If you say that, it's the end of the line. 「それを言ったら、最後だよ。」 If you say that, it's curtains for you. 「それを言ったら、君はおしまいだよ。」 「If you say that, it's the end of the line」と「If you say that, it's curtains」はどちらも何かが終わりを迎えることを指す表現ですが、ネイティブスピーカーの間での使い分けは主に口語的なニュアンスと状況によるものです。「End of the line」は比較的直訳的で、ある過程の終わりを指します。「Curtains」はドラマや映画でカーテンが下りることを表し、より強調的で劇的な終わりを示します。これらは具体的な状況や話し手のスタイルにより使い分けられます。
Don't make a fuss in public places like the library, okay? 「図書館のような公共の場所で騒いではだめだよ。」 「Don't make a fuss in public places.」は「公共の場所で騒いだり、大騒ぎしないでください」という意味です。主に、他人を不快にさせたり、場の空気を乱したりするような行動を制止する際に使われます。例えば、レストランや映画館、公共交通機関などで大声を出したり、騒々しく振る舞ったりする人に対して使うことができます。 Keep it down in public places, okay? This is a library, not a playground. 「公共の場所では静かにしてね。ここは図書館だよ、遊び場じゃないんだから。」 Please maintain decorum in public facilities like this library, don't run around causing a ruckus. 「この図書館のような公共施設では、騒いで走り回ったりしないでください。」 Keep it down in public placesは、特に騒々しい行動や大声で話すような行為を控えるようにという意味で使われます。たとえば、図書館や映画館など静かにするべき場所で使われることが多いです。 一方、Maintain decorum in public facilitiesは、公共の場所で礼儀正しく行動すること、マナーを守ることを指します。たとえば、公共のビルや施設で乱暴な行動をしたり、ゴミを落としたりしないようにという場合に使われます。より一般的な範囲の行動を指し、フォーマルな表現です。
You might get lost in conversation and miss your stop on the train. 話に夢中になりすぎて、電車の停車駅を乗り過ごしちゃうかもよ。 「Lost in conversation」は、会話に夢中になってしまい、周囲のことを忘れてしまう状況を指します。ニュアンスとしては、会話が非常に楽しく、または興味深く、かつ引き付けられるほど深いものであることを示します。使えるシチュエーションは様々で、デート中に二人が互いの話に夢中になってしまう状況や、友達との楽しいまたは真剣な話に没頭してしまうときなどです。また、ビジネスの会議でも、議論に夢中になって時間を忘れることもあります。 You'll miss your stop if you're too engrossed in conversation. 話に夢中になりすぎると、目的の駅を乗り過ごしちゃうよ。 You might miss your stop if you're too absorbed in conversation. 話に夢中になりすぎると、目的の駅を乗り過ごしちゃうよ。 Engrossed in conversationとAbsorbed in conversationはほぼ同じ意味を持ち、会話に非常に集中している状態を指します。しかし、Engrossedはより深く、全精神を注いでいることを示し、しばしば物語やアイデアに夢中になる状況で使われます。一方、Absorbedは、物事に没頭しているが、周囲の環境にはまだ気づいている状態を示します。どちらも非常に似ていますが、Engrossedはより強い集中度を示す傾向があります。