jouさん
2023/08/28 11:00
公共施設で騒いではだめだよ を英語で教えて!
図書館で、走り回っていた子供に「公共施設で騒いではだめだよ」と言いたいです
回答
・Don't make a fuss in public places.
・Keep it down in public places.
・Maintain decorum in public facilities.
Don't make a fuss in public places like the library, okay?
「図書館のような公共の場所で騒いではだめだよ。」
「Don't make a fuss in public places.」は「公共の場所で騒いだり、大騒ぎしないでください」という意味です。主に、他人を不快にさせたり、場の空気を乱したりするような行動を制止する際に使われます。例えば、レストランや映画館、公共交通機関などで大声を出したり、騒々しく振る舞ったりする人に対して使うことができます。
Keep it down in public places, okay? This is a library, not a playground.
「公共の場所では静かにしてね。ここは図書館だよ、遊び場じゃないんだから。」
Please maintain decorum in public facilities like this library, don't run around causing a ruckus.
「この図書館のような公共施設では、騒いで走り回ったりしないでください。」
Keep it down in public placesは、特に騒々しい行動や大声で話すような行為を控えるようにという意味で使われます。たとえば、図書館や映画館など静かにするべき場所で使われることが多いです。
一方、Maintain decorum in public facilitiesは、公共の場所で礼儀正しく行動すること、マナーを守ることを指します。たとえば、公共のビルや施設で乱暴な行動をしたり、ゴミを落としたりしないようにという場合に使われます。より一般的な範囲の行動を指し、フォーマルな表現です。
回答
・Don't be loud in public facilities.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問しただきました「公共施設で騒いではだめだよ」は英語で下記のように表現することができます。
Don't be loud in public facilities.
* be loud 騒ぐ
* public facility 公共施設
例文:
Don't be loud in public facilities. You're disturbing other people!
(公共施設で騒いではだめだよ!他の人の迷惑になるでしょ!)
* disturb 邪魔をする
例文:
The noise disturbed my sleep.
(騒音が私の睡眠を妨げた。)
例文:
Don't be loud in public facilities. Be a good boy.
(公共施設で騒いではだめだよ!いい子になりなさい)
少しでも参考になれば嬉しいです!