プロフィール

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,021

マンホールは英語でもmanholeと言いますが、他にも maintenance hole(maintenance: 維持、整備)やutility hole(utility: 電気・ガス・水道などの公共施設)とも言います。 ちなみに絵が書いてある蓋の部分はmanhole cover、maintenance hole cover、maintenance hatchなどと呼びます。 hatchは蓋のついた昇降口や蓋そのもののことです。 In Japan, especially in areas for tourists, you can find beautiful manhole cover designs that feature something unique to each area. 日本で、特に観光地では、それぞれの地域独特のものが描かれた美しいマンホールカバーのデザインを見ることができます。 featureは「〜の特徴になっている、〜を呼び物にする」という意味があります。「何かの重要な特性や、大切な部分になる」というイメージで捉えておくと、どんな文章で出てきても意味がつかめると思います。 参考になれば幸いです。

続きを読む

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,511

首から下げるストラップも、身に付けるものは全て英語では「wear」でokです。(ちなみに、イヤリングも指輪も帽子も全部、wearを使います。) ですので、 Could you wear this visitor ID around your neck?(訪問者用のIDを首にかけてもらえますか?) Please wear this guest ID around your neck.(このゲスト用IDを首からかけてください) などとできます。 IDはidentificationの略で、身分証明のことです。身分証明というとドライバーズライセンスなどを思い浮かべますが、会社訪問などで「visitor」や「guest」と書かれているカードやストラップはvisitor IDやguest IDなどと呼びます。 渡すものがストラップなら、言われた方も首からかけると思いますが、あえて明確にしたければ上記のように「around neck(首の周りに)」と伝えれば間違いがないですね。

続きを読む

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 550

一丸となって、というのはすごく日本的な言い回しで直訳するのは難しいです。 これを英語にするならば「come together as a team(チームとして協力して)」というのが一番近いと思われます。 come together: 一緒になる、協力する 生産性は英語でproductivityと言います。 生産性をあげる、の「あげる」は、improve(改善する、上がる、向上させる), increase(上がる、増加する), boost(高める、押し上げる)などの動詞が使えます。 Let's come together as a team and work hard to improve our productivity. (生産性を向上させるために、チームとして協力して頑張りましょう。)

続きを読む

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,798

童顔は英語で「baby face」です。日本語で童は小さな子どもの事ですが、英語ではbaby(赤ちゃん)を使うちょっとした違いがあるのは面白いですね。 「I have a baby face.」で「童顔なんです」になります。 A: I always get carded when I am at a liquor store. (いつもアルコール店で年齢確認されるよ。) B: I can see why. You have such a baby face. (なんでか分かるなあ。童顔だもん。) (get carded: ID確認を求められる) こんなやり取りはよく聞きます。アジア人は若く見られますから、仕方ないですね。 また、youthful(若々しい)を使って「youthful face」とすることもできますよ。 こちらの「youthful」を使った方が、ポジティヴなニュアンスが見て取れます。 I wonder how he manage to stay that youthful-looking. (彼ってどうやってあの若々しい見た目を保ってるのか、気になるなあ) 童顔とは少し違いますが、youthfulという単語は、上記のようにも使えます。

続きを読む

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 726

「お見通し」といいたい時に一番簡単な言い方は「I know everything (you do).」つまり「(あなたのやることなんて)なんでも知っている」です。 いたずらを隠そうとする子どもにこのような言い方をすることがありますが、もちろんご質問の状況のように、ゲームなどで「相手の手なんてわかっている」といいたい時にも使えます。 ほかに to have eyes in the back of one's headという言い方もできます。 直訳すると「頭の後ろに目がある」…想像するとちょっと妖怪みたいですが、目の前で見ていなくてもわかる、つまり「お見通しだ」となります。 また、「You can't hide anything from me.(私に隠し事なんてできないよ)」という言い方も、何かをこそこそと企んでいそうな相手や、ゲームで次の一手を相手が考えているときなどにいいでしょう。 参考になれば幸いです。

続きを読む

質問ランキング