プロフィール
髪を整えるは英語で「do one's hair」です。 「fix one's hair」は「髪のセットを直す」時に使います。 ほかにも、整髪料などを使ってセットしているなら「style one's hair」もいいと思います。 例文を作ってみました。 「I do/style my hair every morning with styling foam.」 いつも朝、整髪剤を使って髪の毛を整える。 「I need to fix my hair. It's a little messy.」 髪の毛直さなきゃ。ちょっと乱れちゃった。 参考になれば幸いです。
mixed feelings は「複雑な気持ち」です。ポジティブとネガティブな気持ち、期待と不安が入り混じったような気持ちを表現するのにこの英語はぴったりです。 I have mixed feelings about my new position. I am excited and nervous at the same time. (新しいポジションに関して、複雑な気持ちです。楽しみなのと同時に不安もあります。) このようにして、2文目で詳しくどんな気持ちかを説明してあげると伝わると思います。 参考になれば幸いです。
意識は英語で「consciousness」と言いますが、be conscious of~で「〜を意識する」となります。 例えば「I am conscious of other people's opinions.」なら「他人の意見を意識する」です。 他に「be aware that~/of~: ~に気付いている、~を知っている」も「意識する」と言う意味で使うことができます。 He was aware that the girl was staring at him. 彼はその少女が彼をじっと見ていることに気が付いていた。 We are aware of the problem. 私たちはその問題に気が付いている。 参考になれば幸いです。
「Have you arrived already?」と現在完了を使って、「もう着いたの?」と聞くことができます。 もっとシンプルにしたければ「Are you here already?」でも大丈夫です。こちらの簡単な方が、実際には使用頻度が高いかもしれません。 相手に「着いたよ」と連絡したいときは「I'm here.」と言えます。 「I just got here!/I've just arrived! 」と言うと「たった今着いたよ!」となります。 もうちょっとで着くときには「I'm almost there.」と「almost: ほとんど、もう少しで」を使うといいですね。
moodyは「気分屋」と訳されますが、怒りや悲しみなどネガティヴな感情に対して変化が激しいことを表す形容詞ですので、「情緒不安定」という日本語に一番近いのではないかと思います。 カタカナのムードはmood(気分、雰囲気)の方で、romantic moodなどと使いますが、 moodyにはそういった意味は全くないので注意してください。 I don't know why I get very moody sometimes. (どうして自分がときどき情緒不安定になっちゃうのか、わからないよ。) またmood swings(気分のムラ、感情の起伏)を使って She has really crazy mood swings. (彼女、気分のムラがめちゃくちゃ激しいんだよ。) というようにも言えます。 参考になれば幸いです。