yasuyuki

yasuyukiさん

yasuyukiさん

情緒不安定な人 を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

カフェで、友達に「時々情緒不安定になる」と言いたいです。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/08 00:00

回答

・Emotionally unstable person.
・a rollercoaster of emotions

I can be an emotionally unstable person at times.
私は時々、感情的に不安定な人になることがあります。

「Emotionally unstable person」は、感情的に不安定な人物を指す英語表現です。この人物は、感情のコントロールや調整が苦手で、感情の起伏が激しく、突然激怒したり、大泣きしたりすることがあります。また、些細なことで不安になったり、落ち込んだりしやすい傾向があります。この表現は、心の問題やメンタルヘルスの問題を抱えている人を描写するときや、そのような人物との人間関係について話すときに使用されます。

Sometimes, I feel like I'm on a rollercoaster of emotions.
「時々、感情がジェットコースターのようだと感じるんだ。」

"Emotionally unstable person"は人に対して、感情が不安定で頻繁に気分が変わる様子を指します。「彼は感情的に不安定だ」と言えば、その人がすぐに怒ったり、落ち込んだりすることを示しています。一方で "a rollercoaster of emotions"は特定の時期や体験に対して使い、感情が頻繁に上下する状態を表します。「試験週間は感情のジェットコースターだった」と言えば、様々な感情を経験したことを示しています。

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/07/29 15:04

回答

・a moody person

moodyは「気分屋」と訳されますが、怒りや悲しみなどネガティヴな感情に対して変化が激しいことを表す形容詞ですので、「情緒不安定」という日本語に一番近いのではないかと思います。
カタカナのムードはmood(気分、雰囲気)の方で、romantic moodなどと使いますが、
moodyにはそういった意味は全くないので注意してください。

I don't know why I get very moody sometimes.
(どうして自分がときどき情緒不安定になっちゃうのか、わからないよ。)

またmood swings(気分のムラ、感情の起伏)を使って
She has really crazy mood swings.
(彼女、気分のムラがめちゃくちゃ激しいんだよ。)
というようにも言えます。

参考になれば幸いです。

0 463
役に立った
PV463
シェア
ツイート