プロフィール

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 681

「picky=選り好みがうるさい」という形容詞です。食べ物にでも人にでも、何にでも使えて日常生活でかなり頻出の単語ですので、覚えておくと便利です。 「She is too picky with food. 彼女は食べ物に関してうるさい」 二文目の「Your expectation is too high.」は「理想が高すぎる」という意味です。「expectation=期待、予想」という名詞になります。 「Your expectation is too high! There is no such thing as a perfect guy... 理想が高すぎだよ!完璧な男性なんてものはいないんだからさ…」 こんな感じで使えます。 参考になれば幸いです。

続きを読む

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 290

「渋い」をひとことで表せる英単語は、残念ながらありません。 「渋い」と日本語を聞いたときに浮かんだのが「chic」という上品さや垢抜けた様を表す言葉でしたが、こちらは強いていえば着こなしなどの見た目やマナーや作法に関して使う単語なので、趣味の時にはどうかなあ…と思います(使えないことはないですが)。 ですので、若い女性に「釣りをしたり、相撲を見るのが趣味です」と言われたとして、「You have very cool and unique hobbies.(かっこよくてユニークな趣味ですね)」と、ニュアンスが少し違ってしまいますが、「渋い=クールで人と違った感じ」を噛み砕いて伝えるのがいいと思います。 日本語にぴたりとはまる英単語がないことはしばしばあります。そんな時には少し噛み砕いて、言葉を補足しながら英語にしていくとうまく伝えられます。 参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,096

残念ながら「爽やかな男性」という日本語にぴったりはまる英語はありません。 例えば飲み物などに関して、爽やかな味、などという場合には「refreshing」や「fresh」という形容詞が使えますが、これを人を形容するときに使うと…だいぶおかしな感じです。 なので、「I like a guy who is~~.」を使ってもう少し具体的に表してみてはどうかと思います。 例えば、わたしなりに爽やかな男性といえば、「笑顔が似合って、常に気配りができる」という印象です。 なので、「I like a guy who looks nice with a smile and is always attentive.」と言い表せます。 (attentive: 気がきく) このご質問のように、日本語と英語で直接対応する訳がない場合には、日本語で言い換えたらどうなるか、もう少し具体的に言い表すとどうなるかなあ?と考えて、英語に直していくとうまく相手に伝えられると思います。 参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,065

一番簡単な言い方は「You know everything about it.」で、そのまま「それについてなんでも知ってるんだね」となります。 一文目の回答と同じように「You wrote the book on it.」も使えます。 この文の直訳は「それについての本を書いた」ですが、本をかけるくらいにそのことについて詳しい、つまり「通だね」となります。wroteと過去形になりますので、言う際には現在形にしないように注意してください。 savvyは北米で主に使われる単語で、「精通している」という意味の形容詞です。 参考にしてもらえれば嬉しいです。

続きを読む

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,431

「We have so much in common.」で、「共通のものをたくさん持っている」つまり、「似ているところがたくさんあるね」という意味です。 他にも「two of a kind」を使って「We are two of a kind.」とも言えます。これも「同じだったりとても似ている」ことを表す英語です。 twoの部分をthreeやfourなど、別の数に変えてもいいですよ。 例えば仲良し3人組が「We are three of a kind!」と言えば「私たち三人、似た者同士ね!」となります。 参考人されば幸いです。

続きを読む