kentaroさん
2020/02/13 00:00
もう着いた? を英語で教えて!
相手が待ち合わせ場所に着いたかどうかを確認するときに「もう着いた?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Are we there yet?
・Have we arrived?
・Are we close?
Are we there yet?
もう着いた?
Are we there yet?は、主に子供が旅行中に目的地に着いたかどうかを頻繁に尋ねる際に使われる表現です。長い移動中に退屈を感じたり、待ち遠しい気持ちを表すために使われます。また、大人も冗談や軽い苛立ちを表現するために使うことがあります。例えば、長時間の会議やプロジェクトの完了が待ち遠しい時などで使えます。このフレーズは、単に目的地に着いたかどうかを尋ねるだけでなく、待ち時間への不満や焦りを含むことが多いです。
Have we arrived?
もう着いた?
Are we close?
もう着いた?
Have we arrived?は目的地に完全に到着したかどうかを確認する際に使います。例えば、車が駐車場に止まった瞬間や飛行機が着陸した後に使います。一方、"Are we close?"は目的地にどれくらい近づいているかを確認する時に使います。例えば、まだ運転中や歩いている途中で、目的地が近いかどうかを尋ねる場合です。前者は既に到着したかを問うのに対し、後者はまだ到着していないがどれくらい近づいているかを知りたい時に使います。
回答
・Have you arrived already?
・Have you made it yet?
Have you arrived already?
「もう着いた?」
「Have you arrived already?」は、「もう着いた?」という意味です。相手が約束の場所や目的地に到着したかどうかを尋ねる際に使用します。例えば、友人が訪れる予定の自宅にまだ到着していない時や、同僚が出張先のホテルにチェックインしたか確認する場合などに使えます。また、予想より早く到着したかもしれないと思った時にもこの表現を用いることができます。
Have you made it yet?
「もう着いた?」
ネイティブスピーカーは、「Have you arrived already?」を自然に待っている場所に相手が到着したかどうかを確認する際に使用します。一方、「Have you made it yet?」は、相手が目標や任務を達成した(例えば交通渋滞を乗り越える、重要な会議に出席する等)かどうかを尋ねる際に使用します。"made it"は何らかの困難を克服し到達するというニュアンスを含むため、「Have you made it yet?」は「Have you arrived already?」よりも少しカジュアルで非公式な表現です。
回答
・Have you arrived already?
「Have you arrived already?」と現在完了を使って、「もう着いたの?」と聞くことができます。
もっとシンプルにしたければ「Are you here already?」でも大丈夫です。こちらの簡単な方が、実際には使用頻度が高いかもしれません。
相手に「着いたよ」と連絡したいときは「I'm here.」と言えます。
「I just got here!/I've just arrived! 」と言うと「たった今着いたよ!」となります。
もうちょっとで着くときには「I'm almost there.」と「almost: ほとんど、もう少しで」を使うといいですね。