プロフィール
筆者も以前”生演奏が聴けるバー”で働いていたことがありますが、 海外ではライブハウスではなく、バーやクラブ・パブ(日本で言うパブのイメージとは少し違う)にステージがあってそこで、バンドが生演奏をしてお客さんは食事をしながらだったり、飲みながら音楽を楽しむのが普通。 とくに日本のライブハウスで言うような防音設備が整っているとも限らず、フツーのバーやレストラン・クラブでも演奏が始まります。 live music bar なんて感じでよく言います。live 事態は「生の、生演奏の」という意味なので、 ライブに行くといっても伝わらないので、例えば 例)I'm going to a gig in the live music bar tonight. You wanna come with us? 今夜ライブハウスに(ライブに)行くんだけど、来る? といった調子で言うと、相手もwhich bar? などど、どこでやるのか詳細を聞き返してくるでしょう。 concert venue というと規模が大きくなり、「コンサート会場」という風になります。
回答のポイント バンドは外来語でご存知の通り、band です。 ロックバンドやジャズバンドの他に、 boys band (ジャニーズのイメージ)や girls band (AKB48)など ボーイスメンバーのみ、ガールズメンバーのみで構成され、 ポップな歌を歌っているバンドを表す言い方もなじみがあります。 バンドを組むは form a band 例)We're planning to form a band for the school festival. 学祭にむけてバンドを結成する予定 バンドに所属する belong to the band 例)I belong to the band called Selfishmans. バンドSelfishmenに所属しています。 バンドを解散する=バンド活動をやめる = break up 例)The band, unfortunately, broke up after the main vocal was replaced due to the scandal. 残念ながら、スキャンダルが原因でメインボーカルが入れ替わった後、バンドは解散した。 ⇒彼氏彼女と別れるというフレーズでよく使う break-up ですがバンドを解散するという時にも使います。 broke は break の過去形。 break - broke - broken バンドを再結成する = reunite 例)The band reunited in 2019 and had a big gig in Tokyo. バンドは2019年に再結成し、盛大なライブを行った。 gig = ライブ
回答のポイント put on weight = 体重が増える・太る という表現 また、gain weight でも体重が増えるという意味。 逆に「体重が減る」は lose weight Ex. I want to lose my weight so much, but I never succeeded. 痩せたいのに、全く成功しない。 「劇的に、急に」と短期間で激増したことを伝えたいときは、fast や dramatically, quickly などが◎ dramaticallyは「劇的に」という意味 ちなみに、皆さんがイメージする”ダイエット”という言葉、これはもともと”日々の食事”という意味です 日頃からバランスの取れた食事を意識することが大事だという事ですね。 ダイエットをする=go on a diet や ダイエット中=be on the diet という表現も覚えておきましょう。
回答のポイント lame person =ダサいやつ と言いますが、これはスラング的な表現であり、lame person の元来の意味は ハンディーキャップのある、片足の人という意味です。 ここでのスラングの意味は、他の誰かになろうとして自分の無いダサいやつという原義です。 Ex. How do you think of my jokes? It's lame.俺のジョークどうよ?ダサい。 Ex. His fashion is lame. = His fashion is not good. 彼の服装はダサい。 cool = イケてる なので、逆を突いただけですね。Ex.He is not cool. 彼イケてない。 ちなみに、服装のセンスが悪いと言いたいときは、 bad taste in fashion とも言えます。 Ex. He has bad taste in fashion. で「彼のファッションセスはダサい、悪い。」