プロフィール
コロナウイルスにかからない様にも覚えておきたい表現です。 【回答のポイント】 pass the dsease / pass the yawn でポールをパスするイーメージで あくびや 風邪などを人にパスする、移すという言い方です。 get infected / be infected =感染する ここでは私があなたから伝染したと言って、 移ったとしています。正直この表現は単なる風邪には大げさで、伝染性の病気に関してinfect を使うので コロナウイルスやノロ、インフルエンザなどにかかったらこの表現でもOK spread = 移す・広める spread disease = 病気を蔓延させる という表現です。 例)Cover your mouth when you sneeze not to spread the virus. ウイルスを広げないためにも、くしゃみをするときは口を手で覆いましょう。
※混同しやすい表現「服がピッタリ」 fit = サイズがピッタリ フィットはサイズがピッタリ、身体の体型にしっくりくること。 suit = 雰囲気やデザインなどが(私に)ピッタリ スーツはその人に釣り合っているという意味のピッタリでサイズのことではない ※混同しやすい表現「just と sharp」 just の中に「ピッタリ、またはそれに同等に」という意味があり、 回答ではその服のサイズがピッタリ・きっかり私の体のサイズと均等であると言っています。 時間を表すときに日本人の方がよく言う ”10時きっかりに” という表現、ジャストを使っていませんか? 英語圏の人々は10時ピッタリ・きっかりというのに、"10 sharp" と言います。 覚えておきましょう:)
回答のポイント 吸い上げてとるという動作が思い浮かびますが、 swallow=飲み込む inhale = (息を)吸い込む この時のタピオカのすうは「ストローで取る・取り出す」といった意味なので、 上記のような単語はハマらず、 get や catch などが適しています。 日本人によくある間違い ※~でという時間違えやすいので注意 ~で(道具やモノを指す場合)with something ~で(手段や方法を指す場合)by something Ex. I drink coffee with my mag. マグカップで飲みます。 I came here today by bus. 今日ここにバスできました。(交通手段) He wrote the novel by using the computer. 彼はこのパソコンを使って小説を書いた。 He writes a novel with this computer. 彼はこのパソコンで小説を書く。
部屋干しのにおいって嫌ですよね。 最近はそんなことも防いじゃう便利な洗濯用洗剤もありますよね:) 【回答のポイント】 smell damp = 生臭い、hung (hangの過去形 hang-hung-hung) = 干す damp は湿っていて、不快で心地の悪い様子を表します。 stink = 臭う(匂うや香るではなく悪い意味で臭う)、mould or mold =カビ ちなみに「外で天日干しにする」というには Let's hang those clothes outside in the sun. in the sun = 日向に