プロフィール
以下が「類は友を呼ぶ」の代表的な言い方です。 Birds of a feather flock together. Like attracts like. If we have the same hobby or the same personality, we tend to get together and easily become friends. 同じ趣味や性格なら、集まって友達になりやすい。 This situation is often called "Birds of a feather flock together." この状況は「類は友を呼ぶ」と言われます。
「出が悪い」をそのまま英語にしようとすると、「???」となるかもしれません。 英語と日本語は、作りが違うので、そのまま直訳しにくい、直訳では意味が通らない事が多々あります。 一旦、自分の作成可能な表現に置き換えて英訳するのがポイントです(^^♪ 「シャワーの出が悪い」は、いろいろな意味にとらえることができます。 ■水がシャワーからあまり出てこない The water doesn't come out from the shower very well. 水がシャワーからあまり出てきません。⇒シャワーの出が悪い ■シャワーの出るスピードがゆっくり The shower is slow. シャワーが遅いです。⇒シャワーの出が悪い ■シャワーの水圧が弱い The water pressure from the shower is low. シャワーの水圧が低いです。⇒シャワーの出が悪い
「ものまね」に関しては、「mimic」を使って表現できます。 mimic まねをする、まねをしてバカにする mimic ものまね芸人 I have a friend who is very good at mimicking our friends and teachers. 先生や同級生のものまねがとてもうまい友人がいます。 ------------------------- 「mimic」は主に、人を楽しませる、笑わせるためにものまねをするという意味です。 「似せる、まねをする」という意味で、「imitate」を考えられた方もいらっしゃると思います。 「imitate」は、人を笑わせる目的でなく、似せる必要があるからまねをする、という意味です。 She is imitating our teacher. 彼女は先生のまねをしている。 Because she wants to speak English fluently. なぜなら彼女は流暢に英語を話したいからです。
「メリハリ」とは、いろいろな意味の「メリハリ」があると思います。 例えば、 ・メリハリのあるボディー ・色にメリハリをつけて引き立たせる ・メリハリのある説明 ・メリハリのある話し方 などなど、それぞれ、全部意味が違いますね。 この質問の場合の「メリハリ」とは、「仕事の優先順位をつけて働く」、「オンとオフをわけて働くときはきっちり働く」などの意味ととらえました。 You need to prioritize your tasks and work efficiently. 仕事の優先順位をつけて効果的に働く必要がある。 You need to have a work-life balance. ワークライフバランスを考える必要がある。 You have to work efficiently. On the other hand, you have to enjoy your private life, too. 効果的に働く必要がある一方で、プライベートも楽しむ必要がある。 You need to separate work and private life. 仕事とプライベートを分ける必要がある。
「気分があがる」は、とてもたくさん表現方法があります。 Shopping always lifts me up. Shopping always invigorates me. Shopping always makes me excited. Shopping always gives me joy. Shopping always uplifts me. Shopping is uplifting. 買い物をすると気分があがります。 lift up 気分を上げる invigorate 元気を出させる uplift 気持ちを高揚させる