noboru

noboruさん

2020/02/13 00:00

類は友を呼ぶ を英語で教えて!

同じ趣味をもった人、同じ性格や志向をもった者は自然と友達になって集まりやすいので、「類は友を呼ぶ」と言いたいです。

0 3,826
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/12 00:00

回答

・Birds of a feather flock together.
・Great minds think alike.

They all love astronomy and meet every weekend to stargaze. Truly, birds of a feather flock together.
彼らはみんな天文学が大好きで、毎週末に星を見に集まります。まさに「類は友を呼ぶ」ですね。

「Birds of a feather flock together」は「同じ釜の飯を食う者同士は引き合う」や「類は友を呼ぶ」などと訳される、同じ趣味や性格を持つ人々が集まるという意味のことわざです。友人同士や職場の同僚、クラブ活動など、共通点を持つ人々が自然と集まるシチュエーションで使うことができます。また、他人の関係性や親しい集団を表す際にも用いられます。

Like attracts like, as they say. Great minds think alike, after all.
「類は友を呼ぶと言うじゃないですか。だって、優れた頭脳は似たもの同士だ、とは言いますからね。」

「Birds of a feather flock together」は主に同じ性格や興味を持つ人々が集まる傾向を表す時に使います。「Great minds think alike」は主に、2人以上の人が同じ意見やアイデアを共有していることを強調したいときに使用します。前者は似たような人々の集団に対する観察を指し、後者は共通の洞察や知識を認識することを強調します。

Kate

Kateさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/29 16:44

回答

・Birds of a feather flock together.
・Like attracts like.

以下が「類は友を呼ぶ」の代表的な言い方です。

Birds of a feather flock together.
Like attracts like.

If we have the same hobby or the same personality, we tend to get together and easily become friends.
同じ趣味や性格なら、集まって友達になりやすい。
This situation is often called "Birds of a feather flock together."
この状況は「類は友を呼ぶ」と言われます。

役に立った
PV3,826
シェア
ポスト