yama

yamaさん

2024/04/16 10:00

親友を呼び出す を英語で教えて!

悩み事を聞いてほしいので、「夜、親友を呼び出して話を聞いてもらった」と言いたいです。

0 520
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/28 17:51

回答

・I'm hitting up my best friend.
・I'm getting in touch with my best friend.

「親友に連絡してみるわ」「今から親友に声かけてみる」といった感じです。電話やメッセージで「元気?」「今何してる?」と気軽に連絡するニュアンスです。

何かを頼んだり、遊びに誘ったりする前置きとして使われることが多い、とてもカジュアルなスラング表現ですよ!

I was going through some stuff, so I hit up my best friend late at night to talk.
色々あってさ、夜遅くに親友を呼び出して話を聞いてもらったんだ。

ちなみに、「I'm getting in touch with my best friend.」は「親友に連絡するところなんだ」という感じです。しばらく会えていない相手に、久しぶりに電話やメッセージをしようかな、と思い立った時によく使います。これから連絡するぞ、という気軽なニュアンスで便利ですよ。

I got in touch with my best friend last night to talk things through.
昨夜、親友に連絡して話を聞いてもらったんだ。

Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/06/24 09:59

回答

・call my best friend over
・ask my best friend to come over

call my best friend over
親友を呼び出す。

「call over」は呼び出す、という句動詞です。call とover の間に目的語である「my best friend(私の親友)」をはさみ、「親友を呼び出した」という意としています。

また、「ask my best friend to come over」も同様の意味で使用することができます。この場合、目的語の「my best friend」に対して、「come over(こちらへ来る)」ことを「ask(尋ねる)」という意味となります。

質問文をすべて英訳すると、以下の通りです。

I called my best friend over at night to listen to my concerns.
心配事があったので、夜に親友を呼び出して聞いてもらった。

役に立った
PV520
シェア
ポスト