プロフィール
「勢いがある」は、以下のフレーズを使って表現できます。 gain momentum 勢いを加える、はずみをつける He is gaining momentum. 彼は勢いを増している。 「勢いがある」を、「人気が出てくる」と考えて以下の表現でも似たような意味になります。 He is getting popular. He is going to boom. He is going to be a breakout artist. 彼は人気が出てきている。(勢いを増している。) また、新人だけど有名になりそうな人の事を「rising ~」「emerging ~」などと表現します。 He is a rising artist. He is an emerging artist. 彼は新人アーティスト(で、ブレイクの予感)です。 This emerging artist is gaining momentum. This emerging artist is getting popular. This emerging artist is going to boom. この新人アーティストは勢いがある。
「定着、根付く」は、以下を使うと表現できます。 take root in ~に根付く、~に定着する come to stay 定着する be established 確率した、定着した 「established」は、「設立する⇒設立される」という意味のイメージが強いと思うのですが、他にも、「長い間存在して、一般的に受け入れられている」という意味もあります。 A new policy has taken root in our society. A new policy has come to stay in our society. A new policy has been established in our society. 新しい政策が私たちの社会に定着しました。 どれもほぼ同じような意味になります。
「もし都合が合えば~」と、相手の様子をうかがいながら聞きたい場合、「If」を使った表現が良いです。 If you have time もしお時間があれば If you are free もしお手すきなら If you have time, I'd like to invite you to dinner. If you are free, I'd like to take you out for dinner. もしお時間があれば、夕食にお招きしたいのですが。 「I'd like to~」は、少しやわらかめに、丁寧に何かしたいことを伝える表現です。 もう少しカジュアルに聞きたいなら、以下の表現を参考にして下さい。 If you have time, can we have dinner together? もし時間あるなら、晩御飯一緒に食べれる? ------------------------- よく似た表現で、「when」を使った表現がありますが、こちらは、「時間があるときに」という意味なので、時間があれば誘いを受けてもらえる前提で言うセリフです。 「(もし無理だったたいいけど、)もし時間があれば」という意味の、「if」を使って聞く方がより丁寧です。 When you have time, let's meet up for dinner! 時間あるときに晩御飯食べようよ!
「挑戦」といえば、すぐに思いつく単語が「challenge」だと思います。 Learning English is a challenge for me. 英語を学ぶことは私にとって挑戦です。 ですが、「challenge」を動詞で使った場合、日本人が思っている「チャレンジする」という意味にはなりません。 ☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~ 「challenge」の人が主語になった場合の動詞としての基本的意味は以下になります。 ①人に挑戦、チャレンジする I keep challenging him, but he is always better than me. 私は彼に挑み続けているが、いつも彼の方がすごい。 ②正当性・権利などを疑う、異議を唱える I challenged my boss's decision. 私は上司の決断に異議を唱えた。 ☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~ なので、日本人がよく間違えて作ってしまう以下の文は意味不明な文になってしまいます。 「新しい事に挑戦します!」を言おうとして、以下の文を言った場合。 I'll challenge! ⇒意義を唱えます! I'll challenge something new! ⇒私は新しい事に異議を唱えます!/私は新しい事を正しいかどうか疑問に思う! となってしまい、意味不明な文になってしまいます。 ☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~ 「挑戦」という意味を出したいときは、「challenge」を名詞で使います。 なので、「挑戦する」と言いたい時は、以下のように表現するといいと思います。 challenge 挑戦 take on a challenge 挑戦する I'll take on a new challenge! 新しい事に挑戦します! We have to keep taking on new challenges. 私たちは新しい挑戦を続けなければなりません。 それか、「try」を使って表現しても、似たような意味になります。 I'll try to do something new! 新しい事に挑戦します! We have to keep trying to do something new. 私たちは何か新しいことに挑戦し続けなければなりません。
「挑戦」といえば、すぐに思いつく単語が「challenge」だと思いますが、「challenge」を動詞で使った場合、日本人が思っている「チャレンジする」という意味にはなりません。 ☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~ 「challenge」の人が主語になった場合の動詞としての基本的意味は以下になります。 ①人に挑戦、チャレンジする I keep challenging him, but he is always better than me. 私は彼に挑み続けているが、いつも彼の方がすごい。 ②正当性・権利などを疑う、異議を唱える I challenged my boss's decision. 私は上司の決断に異議を唱えた。 ☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~ なので、日本人がよく間違えて作ってしまう以下の文は意味不明な文になってしまいます。 「新しい事に挑戦します!」を言おうとして、以下の文を言った場合。 I'll challenge! ⇒意義を唱えます! I'll challenge something new! ⇒私は新しい事に異議を唱えます!/私は新しい事を正しいかどうか疑問に思う! となってしまい、意味不明な文になってしまいます。 ☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~☆~ 「挑戦」という意味を出したいときは、「challenge」を名詞で使います。 なので、「挑戦する」と言いたい時は、以下のように表現するといいと思います。 challenge 挑戦 take on a challenge 挑戦する I'll take on a new challenge! 新しい事に挑戦します! It's important to keep taking on some challenges, however old we are, in whatever situation we find ourselves. 何歳になっても、どんな状況にいても、挑戦し続けることは大事です。 それか、「try」を使って表現しても、似たような意味になります。 I'll try to do something new! 新しい事に挑戦します! It's important to keep trying to do something new, however old we are, in whatever situation we find ourselves. 何歳になっても、どんな状況にいても、挑戦し続けることは大事です。