プロフィール
「気が散る」は、「distract(気を散らす、邪魔をする)」を使います。 I'm distracted by the noise. I can't concentrate on my work. The noise is distracting. I can't concentrate on my work. 周りの音で気が散ります。仕事に集中できません。 また、以下のように言っても同じような意味を表現できます。 I'm losing my focus because of that noise. 周りの音のせいで集中力を失っています。 発音にも注意してください。 正しく発音しないと、「破壊する」という意味に聞こえてしまう可能性があります。 distract /dɪstrˈækt/ 気を散らす、邪魔をする destruct /dɪstrˈʌkt/ 破壊する
日本語の「もったいない」にぴったり当てはまる英語はありません。 なので、シチュエーションによって使い分ける必要があります。 この場合の、「時間がもったいない」の場合、「waste(無駄にする)」を使います。 You are wasting time. あなたは時間を無駄にしています。 Stop wasting time and hurry up! 時間を無駄にするのは止めて(時間がもったいないから)早くして! また、シンプルに、以下のように言ってもほぼ同じような意味を伝えられます。 Hurry up! We don't have time! 早くして!時間がないよ!
「時間がかかる」というのは、「take」を使って表現します。 タクシーの運転手の人に、以下のように聞くとナチュラルです。 How long do you think it will take to get there? そこに着くまでどれくらいかかると思いますか? タクシーで行くと目的地まではどのくらいかかるのかを尋ねたい場合。 How long do you think it will take (me) to get there by taxi? タクシーでそこに着くまでどれくらいかかると思いますか? How long do you think it will take to go there by taxi? タクシーでそこに行くのにどれくらいかかると思いますか? 答えは、「it will take~」で返します。 I think it will take about ten minutes. だいたい10分くらいかかると思います。
「よく来る」というのは、頻度を表す副詞、「often」を使って表現します。 Do you often come to this restaurant? 最近ここの店にはよく来るの? Yes, I often come here! よく来てるよ! ちなみに、「最近」は「these days」や「recently」と訳せますが、 これらの単語と「often」を一緒に使うのは少し微妙です。 「these days」は、「ここ最近ずっと」の意味を正確には表していて、 「often」は、「よく(頻度が高い)」という意味を表すので、基本的には同時に使いません。 These days I wake up early in the morning. 最近私は朝早く起きる。 These days I'm into English. 最近私は英語に夢中です。 そして、「recently」は、現在形とは一緒に使わないので注意です。 基本的に、過去形、現在完了形と使います。 I started visiting this restaurant recently. 最近このレストランに来はじめました。 And I often come to this restaurant. そしてよくこのレストランに来ます。