プロフィール
「レッスンについていく」の、「ついていく」は、「keep up with」で表します。 keep up with ~ ~に遅れずについていく keep up with lessons レッスンに遅れずついていく そして、以下の超重要表現を使って質問の文を作成できます。 too ~ to ~ ~すぎて~できない This lesson is too difficult to keep up with. レッスンが難しすぎてついていけない。 「too ~ to ~」構文は、とても使いやすいですし、とても頻繁に使われる表現ですので、ぜひみなさん使いこなして下さい!! Lessons are getting difficult, so it is hard for me to keep up with them. These lessons are getting difficult, so it's getting harder to keep up with them. どんどんレッスンのレベルが上がっていくので、ついていくのが難しいです。
wake up 目覚める get up 目覚めて、起きる 「wake up」と「get up」は同じ意味だと思っている方も多いかと思いますが、実は意味が違います。 「wake up」は単に目が覚めることです。起き上がっているかどうかは関係ありません。 「get up」は目が覚めて起き上がることです。まだベットの中にいるなら「wake up」しただけで「get up」はしていません。 「決まった時間に目が覚めてしまう」というのは、以下のどちらかの表現を使うといいと思います。 end up doing 結局~してしまう unintentionally 意図せずに I end up waking up every morning at 6 am without an alarm clock. 私は目覚まし時計なしでも結局毎朝6時に目が覚めてしまいます。 I unintentionally wake up every morning at 6 am without an alarm clock. 私は目覚まし時計なしでも毎朝6時に無意識に目を覚ましてしまいます。
上司、クライアントで特別な使い分けはないと思うので、同じような表現で言えばいいと思います。 とてもたくさん表現方法があるので、これ以外にもいろいろあると思いますが、代表的なものをあげておきます。 ■Certainly, sir. 承知致しました。(誰かに依頼を受けて、依頼を確かに実行します、という意味。) Can you move this desk by tomorrow? この机を明日までに動かしてもらえますか? Certainly, sir. 承知しました。 ■Absolutely, sir. 全くその通りです。(誰かに依頼を受けて、全くその通りです、と言いたい場合。) You should clean our office as soon as possible. Absolutely, sir. 全くその通りです、了解致しました。 ■Noted, sir. 了解いたしました。(少しカジュアル:内容を理解しました、という意味。メールでよく使われます。) ■I understand that, sir. 了解致しました。(内容を理解をしましたという意味。) ■I got it, sir. (カジュアルですが親しい上司などにはOK:内容を理解しました、という意味。) One of our clients complained about our product. We should focus on this problem. I understand that, sir. / I got it, sir. / Noted, sir. 了解致しました。 どの表現も、そのままでも使えますが、語尾に「sir」をつけると、より丁寧になります。 ただし、「sir」は、男性のみに使える表現なので、注意して下さい。 女性には、「ma'am」を使います。 sir 男性に対する表現 ma'am 女性に対する表現 Certainly, ma'am. 承知いたしました、お客様。
「話がかみ合わない」というのは、以下のフレーズを使って表します。 talk past each other not on the same page not on the same wavelength I'm not on the same page as the new coworker. I'm not on the same wavelength as the new coworker. I'm on a very different wavelength as the new coworker. 新しく入ってきた新人とことごとく話がかみ合わないです。 A new coworker joined our company. But when we talked, we talked past each other. 新人が会社に入ってきました。 けどことごとく話がかみ合わないです。 A new coworker joined our company. But we were not on the same page when we talked. 新人が会社に入ってきました。 けどことごとく話がかみ合わないです。