プロフィール
「和製英語」は、日本語なので、そのままローマ字で、「Wasei-Eigo」とするのがいいと思います。 直訳して、「Japanese English」とすると、「発音が日本語なまりの英語」や、「日本で使われる英語」のようなイメージになってしまいます。 「Japanese English」はあくまで英語ではないので、そのことを伝える必要があります。 英語としては存在しない単語なので、一旦「Wasei-Eigo」として、そのあと、内容を説明するしかないと思います。 以下に、私なりに「和製英語」の説明をしてみました。 Japanese people use some words such as 'OL,' 'Doitsu,' and 'note PC.' These words are called 'Wasei-Eigo.' But Japanese people often mistakenly think these words are English because they sound like English for Japanese people. There are a lot of 'Wasei-Eigo' words, and only Japanese people use them.
「ストレートティー」をそのまま英語にして、「straight tea」としても、伝わらないことはないです。 少し「?」と思われると思いますが、おそらく通じます。 ただ、基本的には「straight tea」とは言いません。 以下のように言います。 Plain tea, please. Black tea, please. Tea with no sugar or milk, please. Tea with nothing else in it, please. 「ストレートティー」そのままを意味するものは、「plain tea」です。 「black tea」は、他に「green tea」などがあるように、「tea」の種類です。 ですが、何も入れていないそのままの「black tea」という意味で、「black tea」はよく使われます。 ------------------------- A: Hello, may I help you? ご注文はどうされますか? B: Tea, please. 紅茶をお願いします。 A: With sugar or milk? 砂糖とミルクはどうされますか? B: No, plain tea. ストレートでお願いします。 ------------------------- A: Hello, may I help you? ご注文はどうされますか? B: Tea, please. 紅茶をお願いします。 A: With sugar or milk? 砂糖とミルクはどうされますか? B: Just tea is fine. ストレートでお願いします。
日本でいう「ゲームセンター」にある「ゲーム機」のことは、「arcade」を使って表現します。 arcade game arcade game machine arcade machine なので、「ゲームセンター」も、「arcade」を使って表現します。 amusement arcade arcade gaming center 特に「arcade」を使わずに、普通に「game center」と言っても、「ゲームセンターのゲーム機に限らず、ゲームがたくさんある場所」という意味で、意味が伝わらなくはないです。 ただ、日本でいう「ゲームセンター」をイメージする単語ではないので、注意です。 There are many Japanese made gaming machines in amusement arcades overseas. 海外のゲームセンターには、日本製のゲーム機が結構並んでいます。 There are many Japanese made gaming machines in game centers overseas. 海外のゲームパークには、日本製のゲーム機が結構並んでいます。
食べ物で「喉に詰まらせる」と言いたい時は、以下の英語で表現します。 choke on のどを詰まらせる Every year some people choke on 'mochi,' which is a Japanese rice cake, and are carried by ambulance. Every year some people choke on 'mochi,' which is a Japanese rice cake, and are taken to the hospital with an ambulance. 毎年餅を詰まらせて救急車で運ばれる人がいます。 「rice cake」は「餅」を意味しますが、国によって様々なものがあって、単純に「rice cake」と言っても日本の餅のことだというようには伝わりにくいです。 なので、いったん「mochi」としてから「rice cake」の一種だと説明する形にしました。
非常にたくさん言い方があります。 まず、何曜日か聞く時は、以下のフレーズを使います。 What day of the week ~? ~は何曜日ですか? What day of the week is it today? 今日は何曜日ですか? ------------------------- What day of the week is the garbage disposal day? ゴミ処理の日は何曜日ですか? garbage disposal day ゴミ処理の日 disposal 処分 What day of the week is trash picked up? ゴミは何曜日に回収されますか? pick up 拾い上げる、ピックアップする ------------------------- 可燃ゴミの日や、リサイクルゴミの日など、具体的に聞きたい日を言う事もできます。 What day of the week is for burnables? What day of the week is for burnable trash? 可燃ゴミの日は何曜日ですか? burnables / burnable trash 可燃ゴミ What day of the week is for recyclable trash? リサイクルゴミの日は何曜日ですか?