shinta

shintaさん

shintaさん

喉に詰まらせる を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

オンラインレッスンで、講師に「毎年餅を詰まらせて救急車で運ばれる人がいます」と言いたいです。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/12 00:00

回答

・Getting something stuck in one's throat.
・To choke on something.

Every year, people end up getting something stuck in their throat from eating mochi and have to be taken to the hospital by ambulance.
毎年、餅を食べてのどに詰まらせ、救急車で病院に運ばれる人がいます。

「getting something stuck in one's throat」とは、飲食物などが喉に詰まってしまう状況を指します。食べ物や飲み物が誤飲をしてしまうと、一時的に息苦しさが生じることもあるので、一般的には危険な状況を意味します。また、比喩的に、言いたいことがうまく言えなかったり、感情が詰まって言葉にならない状況を表すのにも使われます。

Every year, some people choke on mochi and have to be taken to the hospital by ambulance.
毎年、何人かの人々が餅を喉に詰まらせて救急車で病院に運ばれます。

"Getting something stuck in one's throat"は、主に飲み込んだ物が喉に詰まってしまい、呼吸が困難になるような状況を指します。「一時的に喉に何かが引っかかった」というような、比較的軽度の状況でも使われます。

"To choke on something"はより深刻な状況を指します。飲み込んだ物が気道を塞ぎ、呼吸がまったくできなくなってしまう状態を表します。また、"choke"はパニックや衝撃的な事態に対する反応としても使われます。特に非常に危険な状況で使われます。

Kate

Kateさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/18 09:35

回答

・choke on

食べ物で「喉に詰まらせる」と言いたい時は、以下の英語で表現します。

choke on のどを詰まらせる

Every year some people choke on 'mochi,' which is a Japanese rice cake, and are carried by ambulance.
Every year some people choke on 'mochi,' which is a Japanese rice cake, and are taken to the hospital with an ambulance.
毎年餅を詰まらせて救急車で運ばれる人がいます。

「rice cake」は「餅」を意味しますが、国によって様々なものがあって、単純に「rice cake」と言っても日本の餅のことだというようには伝わりにくいです。
なので、いったん「mochi」としてから「rice cake」の一種だと説明する形にしました。

0 262
役に立った
PV262
シェア
ツイート