ASAさん
2023/08/08 12:00
飴でのどを詰まらせる を英語で教えて!
子どもが大きな飴を口に入れようとしていたので、「雨でのどを詰まらせるかもしれないから割ってあげる」と言いたいです。
回答
・to choke on a candy
・A candy got stuck in my throat.
「to choke on a candy」は「飴を喉に詰まらせる」という意味です。
「choke」は窒息するほど息が苦しくなる状態を表すので、単に「むせる」より深刻なニュアンス。子供が飴を食べていて「喉に詰まらせないか心配!」という時や、実際に詰まらせて苦しんでいる状況で使えます。
You might choke on that candy, so let me break it for you.
その飴、のどに詰まらせるかもしれないから割ってあげるね。
ちなみに、「A candy got stuck in my throat.」は「飴が喉に詰まっちゃった」という感じで、食べ物が喉に引っかかって息苦しくなった状況で使えます。本当に危険な時だけでなく、咳き込んだ後などに「いやー、危なかったよ」と少し冗談っぽく言う時にもぴったりな表現です。
You might choke on that candy, so let me break it for you.
飴がのどに詰まるかもしれないから、割ってあげるね。