プロフィール
質問文の言葉通り、「そっくりそのままかえすよ」という意味を英訳すると、以下のようになります。 Right back at you! そっくりそのままかえすよ A: You should study more. B: Right back at you. ------------------------- 似たような表現で、嫌味を込めて言うのであれば、以下のような表現があります。 Look who's talking! 人の事言える? Talk about the pot calling the kettle black! 似たようなもんでしょ! the pot calling the kettle black どんぐりの背比べ ------------------------- その他にも同じような意味で、以下のような言い方もできます。 I could say the same thing back to you! I could honestly say the same about you! (The) same to you! And you too! これらの表現は、悪い事を言われた時以外にも、いい事を言われた時に言ってもOKです。 A: You should study more. B: I could say the same thing back to you! A: You are so beautiful. B: Same to you! / And you too, babe!
「お腹の贅肉」を以下のように表現してみました。 stomach fat belly fat abdominal fat abdominal obesity stomach 腹部 belly 腹部 abdominal 腹部の fat 脂肪 obesity 肥満 My stomach fat is increasing. My belly fat is increasing. My stomach is getting bigger. お腹が大きくなっていっています。/ お腹が太くなっていっています。 ------------------------- また、以下のようなスラングもあります。 muffin top ズボンやスカートをはいた時にはみ出るお腹のぜい肉 My muffin top is becoming more and more visible. お腹の余分なお肉がますます目立ってきています。